Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción, interpretación, migración y corpora: El lenguaje sobre inmigración en el Parlamento Europeo
dc.contributor.author | González Albalat, Mar | |
dc.contributor.other | Blasco Mayor, María Jesús | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-01-16T16:52:34Z | |
dc.date.available | 2020-01-16T16:52:34Z | |
dc.date.issued | 2019-06-13 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/185867 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo se pretende analizar el vocabulario que se utiliza para referirse a las personas refugiadas en algunos organismos institucionales como el Parlamento Europeo. A través de los discursos originales y las interpretaciones realizados que se recogen en el corpus EPIC, se llevará a cabo un análisis de términos. El propósito de este trabajo es confirmar o desmentir si el uso de un determinado vocabulario influye en el rechazo de algunos países europeos a la hora de aceptar a las personas refugiadas. Asimismo, se establecerá un análisis no solo terminológico, sino también político y temporal, con el fin de observar si la presente crisis migratoria que atañe a Europa ha afectado en los cambios de perspectiva de los políticos europeos. Tras una contextualización social, temporal y política, se han seleccionado una serie de términos clave en este ámbito, con el fin de realizar una búsqueda posterior en el corpus de EPIC. Una vez decididos los términos, se han hecho búsquedas tanto en inglés como en español en los diferentes subcorpus. Finalmente, se han comparado los resultados obtenidos por Aleixandre Becerra (2018) con el corpus ECPC, con el fin de determinar si la diferencia temporal entre un corpus y el otro puede afectar al uso de determinada terminología en el contexto institucional europeo. | ca_CA |
dc.format.extent | 32 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | corpus | ca_CA |
dc.subject | término | ca_CA |
dc.subject | inmigración | ca_CA |
dc.subject | EPIC | ca_CA |
dc.subject | discurso | ca_CA |
dc.title | Traducción, interpretación, migración y corpora: El lenguaje sobre inmigración en el Parlamento Europeo | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983