El concepto de calidad en el doblaje para los estudiantes de traducción
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/184484
REVISTESMetadata
Title
El concepto de calidad en el doblaje para los estudiantes de traducciónAuthor (s)
Date
2019Publisher
Universitat Jaume I; Universitat de València; Universitat d' AlacantISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Bibliographic citation
CONDE RUANO, José Tomás. El concepto de calidad en el doblaje para los estudiantes de traducción. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2019, núm. esp. 3 p. 87-112.Type
info:eu-repo/semantics/articlePublisher version
http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/4119Subject
Abstract
This paper deals with the opinion and beliefs of two groups of translation students on the concept of quality for dubbing. Data have been gathered by means of electronic questionnaires. Translation students are aware ... [+]
This paper deals with the opinion and beliefs of two groups of translation students on the concept of quality for dubbing. Data have been gathered by means of electronic questionnaires. Translation students are aware of the importance for quality of both synchronization (especially, isochrony) and the interaction of image and text. Video is essential to complete the translation task and to assess synchronies. Advanced students are more self-confident and show a wider knowledge of the professional activity. Translation students are an interesting profile to analyze the concept of quality in audiovisual translation, but further initiatives should consider other subjects as well. [-]
Este trabajo se basa en la opinión y los conocimientos de dos grupos de estudiantes de traducción en relación con el concepto de calidad en el doblaje. La información se ha recogido mediante cuestionarios electrónicos. ... [+]
Este trabajo se basa en la opinión y los conocimientos de dos grupos de estudiantes de traducción en relación con el concepto de calidad en el doblaje. La información se ha recogido mediante cuestionarios electrónicos. Los estudiantes de traducción son conscientes de la importancia que tienen para la calidad tanto el ajuste (especialmente, la isocronía) como la interacción imagen-texto. Disponer del vídeo resulta vital para realizar una traducción completa y para evaluar la sincronización. Los estudiantes más avanzados demuestran una mayor seguridad y un mejor conocimiento de la actividad profesional. El perfil del estudiante de traducción resulta interesante para analizar el concepto de calidad en traducción audiovisual, si bien sería aconsejable contar con otros sujetos en el futuro. [-]
Is part of
MonTI, 2019, núm. esp. 4Rights
info:eu-repo/semantics/openAccess