Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorParra López, Guillermo
dc.contributor.authorBartoll Teixidor, Eduard
dc.date.accessioned2019-10-24T07:07:17Z
dc.date.available2019-10-24T07:07:17Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationPARRA LÓPEZ, Guillermo; BARTOLL TEIXIDOR, Eduard. El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2019, núm. esp. 4, p. 343-370.
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/184489
dc.description.abstractEl objetivo del presente artículo es reflexionar sobre la naturaleza del idiolecto y su tratamiento en la traducción mediante el lenguaje de Gollum, uno de los personajes más reconocibles de El señor de los anillos. Tradicionalmente, el idiolecto ha recibido poca atención tanto desde el punto de vista lingüístico como del traductológico, quizás debido a su esencia individual y asistemática. Sin embargo, es importante conocer las implicaciones de este fenómeno para la traducción, puesto que es un elemento fundamental en la configuración de la identidad de los personajes en las obras de ficción. En este estudio analizamos detenidamente una selección de muestras del idiolecto de Gollum obtenidas de la adaptación cinematográfica de la Trilogía y observamos el tratamiento que han recibido sus idiosincrasias lingüísticas en la versión doblada al español.es_ES
dc.description.abstractThe aim of this article is to reflect on the nature of the idiolect and its treatment in translation through the language of Gollum, one of the most notable characters in The Lord of the Rings. Idiolects have historically received little attention from both linguistics and translation studies, probably because of their individual and asystematic essence. Nevertheless, it is important to know the implications of this phenomenon for translation, since it is a fundamental element in the depiction of characters’ identity in fiction works. This study is devoted to analyze a selection of samples from Gollum’s idiolect obtained from the film adaptation of the Trilogy and to observe how his linguistic idiosyncrasies have been dealt with in the Spanish dubbed version.en_US
dc.format.extent343-370
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat de València
dc.publisherUniversitat d' Alacant
dc.relation.isPartOfMonTI, 2019, núm. esp. 4
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectidiolecto
dc.subjecttraducción
dc.subjectdoblaje
dc.subjectGollum
dc.subjectvariación lingüística
dc.titleEl tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblajees_ES
dc.title.alternativeGollum’s linguistic precious. The use of idiolect in the depiction of the identity of fictional characters and its translation for dubbingen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2019.ne4.12
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.relation.publisherVersionhttp://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/4128


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/