Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSalvador Manzana, Maria
dc.contributor.otherGamero Pérez, Silvia
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2019-06-28T18:26:03Z
dc.date.available2019-06-28T18:26:03Z
dc.date.issued2019-06-14
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/183052
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractNow more than ever es un relato corto de Zadie Smith. Fue publicado en octubre de 2018 en el periódico estadounidense The New Yorker. Se trata de un relato de ficción, aunque el texto también presenta características ensayísticas. La autora introduce, desde el punto de vista de un profesor de universidad, la situación actual con respecto al impacto de los medios de comunicación y las redes sociales, así como algunos otros problemas a los que se enfrenta la sociedad norteamericana actualmente. El trabajo se centra en la traducción de una parte de dicho relato y en el posterior análisis traductológico de los problemas de traducción más importantes, basados en la clasificación propuesta por Nord (2012, 184-186). En primer lugar se justifica y contextualiza el trabajo. Después se realiza un análisis pretraslativo siguiendo el modelo de Nord (2012, 167) en el que se analizan los factores extratextuales, los factores intratextuales y el efecto comunicativo para conseguir una transferencia adecuada en la lengua meta. Seguidamente, se adjunta un encargo de traducción ficticio similar al que podríamos encontrar en el mercado laboral junto con las fases de traducción que hemos seguido, propuestas por Nord (2012, 45-47). Finalmente se presenta una selección de los problemas de traducción que caracterizan este tipo de textos y este relato en concreto, ofreciendo las soluciones de traducción que hemos aportado, relatando el proceso de traducción y adjuntando la argumentación que apoya cada solución. En esta parte del trabajo, ofrecemos un mayor hincapié en la detección y la traducción de la metáfora. Por último, añadimos una visión personal de la realización del trabajo y de las conclusiones a las que hemos llegado.ca_CA
dc.format.extent39 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducción inglés-españolca_CA
dc.subjectNow more than everca_CA
dc.subjecttraducción literariaca_CA
dc.subjectanálisis pretranslativoca_CA
dc.subjectanálisis traductológicoca_CA
dc.subjectZadie Smithca_CA
dc.titleNow more than ever: Traducción y análisis traductológico de un relato corto de Zadie Smithca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem