Mostrar el registro sencillo del ítem
El tractament del llenguatge groller al doblatge de Rick and Morty
dc.contributor.author | Garzón Pla, Marina | |
dc.contributor.other | Guzmán Pitarch, Josep Roderic | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2019-06-28T15:03:21Z | |
dc.date.available | 2019-06-28T15:03:21Z | |
dc.date.issued | 2019-06-10 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/183042 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019 | ca_CA |
dc.description.abstract | Aquest treball analitza el tractament del llenguatge groller per al doblatge de Rick and Morty, una sèrie que actualment s’emet a Netflix, la plataforma online. El llenguatge groller, compost en essència per expressions i/o paraules ofensives i termes tabú, es troba present al nostre dia a dia i també a les produccions audiovisuals, amb la qual cosa, suposen per al traductor de doblatge un repte més, junt amb les restriccions tècniques d’aquesta modalitat. Com qualsevol altre element lingüístic d’un discurs, el llenguatge groller mereix atenció. Cada cop son més les sèries i pel·lícules amb contingut per adults i que contenen aquest tipus de llenguatge, així doncs, s’ha de contemplar com un problema traductològic més, que deu plantejar-se i debatir-se també a classe. En aquestes pàgines es presenta el context de la traducció audiovisual, que cada vegada més està agafant força i despertant l’interès entre els acadèmics, però també a les aules. S’hi presenten també les característiques del doblatge, així com els mètodes i les tècniques coneguts per a traduir en aquesta modalitat. A més a més, s’hi reflexiona sobre el concepte de llenguatge groller i s’hi planteja diverses formes d’encarar-lo a l’hora de traduir-lo. Per a fer-ho, l’anàlisi s’ha basat en aquesta sèrie d’humor i de contingut adult, perquè conté tots els elements necessaris per a ser la candidata ideal per a una primera aproximació a la traducció del llenguatge groller. | ca_CA |
dc.format.extent | 34 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | cat | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | doblatge | ca_CA |
dc.subject | llenguatge groller | ca_CA |
dc.subject | traducció audiovisual | ca_CA |
dc.subject | termes tabú | ca_CA |
dc.subject | mètodes | ca_CA |
dc.subject | sèrie | ca_CA |
dc.title | El tractament del llenguatge groller al doblatge de Rick and Morty | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983