La importancia y el papel de la persona intérprete y/o traductora formada en el ámbito del asilo y el refugio en Castellón
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
La importancia y el papel de la persona intérprete y/o traductora formada en el ámbito del asilo y el refugio en CastellónAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Markey, Alfred Michael; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2019-06-13Editor
Universitat Jaume IResumen
Una persona que se ve obligada a huir de su país natal, ya sea por motivos de género, raza, nacionalidad, opiniones políticas, pertenencia a determinado grupo social, por razones de género u orientación sexual, es una ... [+]
Una persona que se ve obligada a huir de su país natal, ya sea por motivos de género, raza, nacionalidad, opiniones políticas, pertenencia a determinado grupo social, por razones de género u orientación sexual, es una persona que busca asilo en otro país, una persona que tras un proceso específico es declarada como refugiada. En España tras este proceso de aceptación, los refugiados pueden acudir a distintas organizaciones en las que se les ofrece ayudas adecuadas a su situación personal. En muchos de estos procedimientos se necesita la participación de un intérprete que les facilitará la comprensión de su situación legal y administrativa, ya que se trata de un derecho de la persona amparado en nuestra legislación sobre refugiados.
En este trabajo veremos la necesidad de proporcionar intérpretes y traductores profesionales en el ámbito del asilo y refugio ya que, debido a la complejidad y la delicadeza que esto requiere, no cualquier persona está capacitada para interpretar. Para realizar este estudio decidí centrarme en algunas organizaciones de la provincia de Castellón, por lo que llevé a cabo diversas entrevistas, específicamente a ACCEM y APIP-ACAM. Por otro lado, también entrevisté a dos perfiles de intérpretes muy distintos e incluí una entrevista a una mediadora intercultural, puesto que como se observará más adelante, esta labor también es de gran importancia. Mediante estas entrevistas he podido comprobar y analizar la situación actual en las organizaciones que ofrecen servicios de traducción y las experiencias de personas que han trabajado con personas refugiadas gracias a su conocimiento de las lenguas extranjeras. Por lo tanto, tras la realización de este TFG se puede comprobar que la situación de la interpretación y la traducción en materia de refugio y asilo, se encuentra todavía en una situación en la que cabe mucho margen de mejora y así mismo, me ha sorprendido la falta de profesionalización que se suple en muchas ocasiones con voluntariado no retribuido y poco especializado en esta labor social. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess