Buscar
Análisis contrastivo (inglés-español) de la clase de texto «folleto de salud» e implicaciones didácticas para la formación de traductores médicos
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2005-06)
Los folletos de salud se emplean como material didáctico en la formación de traductores médicos. Sin embargo, los investigadores apenas han prestado atención a dicha clase de texto desde un punto de vista contrastivo, a ...
Los folletos de salud, a examen
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2004)
El lenguaje médico, algo más que información. De cómo los lingüistas y los médicos pueden entenderse
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2004-06)
La presencia en el lenguaje de un importante componente de poder nos lleva necesariamente a la consideración de la dimensión ética implícita en las tareas que se repiten en cada uno de los actos verbales en que participamos. ...
Periodistas y traductores médicos: ¿dos mundos diferentes?
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2006-06)
La divulgación médica es imprescindible no solo para que la sociedad pueda tomar decisiones sobre temas relacionados con los avances de la medicina, sino también para la educación de la ciudadanía. Sin embargo, en algunas ...
Terminología basada en el conocimiento para la traducción y la divulgación médicas: el caso de Oncoterm
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2006-12)
Oncoterm es un proyecto de investigación interdisciplinar sobre terminología médica cuyo objetivo principal es la elaboración de un sistema de información sobre el subdominio biomédico de la oncología en el que los conceptos ...
El gerundio médico
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2002)
El inglés, idioma internacional de la medicina
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2001)
Entre la ciencia y el mercado: la divulgación médica a través de la publicidad escrita
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2008)
El objetivo de nuestro trabajo es analizar los recursos del lenguaje de la divulgación médica en la publicidad escrita referida a productos farmacéuticos y parafarmacéuticos. Para ello vamos a diferenciar entre a) anuncios ...
Using Medline as a medical translation tool: the non-specialist’s friend or a dead-end?
(Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines, 2003-03)