Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
Breve reflexión sobre la necesidad de las traducciones en los ensayos clínicos. ¿Qué precisan los lectores?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2008)Desde su experiencia previa en investigación clínica y la actual como redactora y traductora para una organización de investigación por contrato, la autora identifica varios lectores diferentes del protocolo: los investigadores, ... -
El buen uso del español en el ámbito biomédico
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
Calcos científico-técnicos: entre la precisión y la confusión. La WWW como instrumento de medida de su uso
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001)En las líneas que siguen se recogen diversos ejemplos de calcos del ámbito científico-técnico, con exclusión expresa de los del campo médico, en el que puede consultarse el diccionario reciente, pero ya clásico, de Fernando ... -
Els casos clínics sobre afeccions mentals: entre la despersonalització i la humanització
Tremédica (Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines) (2020)The aim of this paper is to analyze the textual omission and presence of both patients and medical staff in clinical case reports published since the year 2000 in Catalan, Spanish, and English in specialized journals ... -
«Coge una cataplasma de higos, ponla en la llaga y sanarás y vivirás». Terminología médica especializada en una traducción árabe del episodio de la enfermedad del rey Ezequías
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)El objetivo del presente artículo es analizar dos términos médicos especializados en una traducción árabe del episodio de la enfermedad del rey Ezequías transmitida en dos versiones que presentan ligeras diferencias entre ... -
Colocaciones, locuciones y compuestos sintagmáticos bilingües (español-francés) sobre diabetes en el corpus comparable Cordiabicom
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)El objetivo general de nuestro artículo, que se basa en el trabajo de investigación de Martínez Lorente (2017), consiste en llevar a cabo un análisis fraseológico formal a partir de Cordiabicom, un corpus ad hoc comparable ... -
La comunicación con extranjeros en el Servicio Canario de la Salud y el empleo de aplicaciones de traducción médica en este contexto
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)En el ámbito de los servicios públicos, la imposibilidad de comunicarse efectivamente cobra especial importancia cuando una persona extranjera requiere asistencia sanitaria. La comunicación centrada en el paciente ha ... -
La comunicación interlingüística y la interpretación en el Hospital Clínico Universitario Virgen de la Arrixaca (HCUVA). Investigación para la acción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2014)El HCUVA dispone de un servicio externo de interpretación; sin embargo, los proveedores eligen otras formas de comunicación. En el estudio realizado, de carácter cualitativo, analizamos la situación de la interpretación ... -
El consentimiento informado
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2012)La traducción de documentos médico-jurídicos, como los consentimientos informados, expone al traductor a un desafío lingüístico multidisciplinario donde no solo es necesario conocer la terminología específica de las ... -
Considerações linguísticas sobre as propostas de substituição do termo agrotóxico na legislação brasileira
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)O presente artigo tem como objetivo analisar aspectos linguísticos das diferentes denominações propostas para os produtos agroquímicos na legislação brasileira sobre o tema. Inicialmente, vigorou o termo defensivo agrícola, ... -
¿Conversamos sobre cómics? Grafismos y formas narrativas en el congreso internacional Comics in Dialogue
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Corpus e interpretación biosanitaria: extracción terminológica basada en bitextos del campo de la Neurología para la fase documental del intérprete
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)En el presente trabajo ilustraremos una metodología de extracción terminológica basada en bitextos para la creación de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) para la interpretación biosanitaria ... -
La corrección en los usos lingüísticos entre los alumnos de traducción.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2007)La corrección en los usos lingüísticos de la lengua española pasa en estos momentos por una fase de descuido en todos los niveles del sistema. En este artículo, damos unas pinceladas en relación con aquellos aspectos que ... -
COVID-19 i recerca de medicaments
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
El cómic de temática médico-sanitaria como soporte didáctico para la formación de traductores médicos: análisis contrastivo en francés y español
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)El impacto del cómic en la comunicación de temas médico-sanitarios ha aumentado el interés en su traducción no solo a partir del inglés, sino de otros idiomas como el francés. Ante el doble reto que supone enfrentarse a ... -
El cristal con que se mira
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
Cuestiones de género en la traducción de textos científicos sobre reproducción asistida (RA)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2014)En la traducción al español de artículos científicos redactados en italiano sobre reproducción asistida es necesario tener en cuenta un enfoque de género totalmente ignorado en los textos originales. Los estudiantes italianos ... -
De la ciencia y la consciencia
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
De los trabajos y recompensas de la traducción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)