Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMartínez Motos, Raquel
dc.date.accessioned2019-03-06T10:33:52Z
dc.date.available2019-03-06T10:33:52Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationMARTÍNEZ MOTOS, Raquel. Análisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamento. MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 43-73
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/181717
dc.description.abstractEl presente artículo es una aproximación al estudio de los posibles efectos de la traducción inglés-español en la legibilidad de los prospectos de medicamentos. Se basa en la realización de un análisis cuantitativo y cualitativo de los elementos que intervienen en el grado de legibilidad de un corpus de 150 prospectos seleccionados de acuerdo con unos criterios ajustados a ese fin. Los resultados y conclusiones extraídos tras el análisis servirán para determinar si el proceso de traducción puede influir en el grado de legibilidad en los textos traducidos frente a los originales y, de ser así, en qué medida lo hace.es_ES
dc.description.abstractThis paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish in the readability of patient information leaflets. It is based on the quantitative and qualitative analysis of the elements involved in the degree of readability of a corpus of 150 patient information leaflets specifically selected for this purpose. The results obtained and the conclusions reached after the analysis may be used to determine whether the translation process has any impact on the degree of readability of translated texts against original ones and, if so, to which degree does it affect.en_US
dc.format.extent32 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat de València
dc.publisherUniversitat d' Alacant
dc.relation.isPartOfMonTI, 2018, núm. 10
dc.rightsMonTI. Monografies de traducció i d'interpretació*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectprospecto de medicamento
dc.subjecttraducción
dc.subjectlegibilidad
dc.subjectgénero
dc.subjectcorpus
dc.subjectpatient information leaflet
dc.subjecttranslation
dc.subjectreadability
dc.subjectgenre
dc.titleAnálisis del efecto de la traducción (inglés-español) en la legibilidad del prospecto de medicamentoes_ES
dc.title.alternativeAnalysis of the effects of translation (English-Spanish) on the readability of patient information leafletsen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2018.10.2
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.relation.publisherVersionhttp://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3685


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació