Translation technologies. Scope, tools and resources
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadata
Title
Translation technologies. Scope, tools and resourcesAuthor (s)
Date
2008Publisher
John BenjaminsISSN
09241884Type
info:eu-repo/semantics/articleSubject
Abstract
Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary
study lying midway between computer science and translation. Its development in the
professional world will largely depend on its ... [+]
Translation technologies constitute an important new field of interdisciplinary
study lying midway between computer science and translation. Its development in the
professional world will largely depend on its academic progress and the effective
introduction of translation technologies in the translators training curriculum. In this
paper different approaches to the subject are examined so as to provide us with a basis
on which to conduct an internal analysis of the field of Translation technologies and to
structure its content. Following criteria based on professional practice and on the
idiosyncrasy of the computer tools and resources that play a part in translation activity,
we present our definition of Translation technologies and the field classified in five
blocks [-]
Is part of
Target : international journal of translation studies; vol. 20 núm. 1Rights
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess
This item appears in the folowing collection(s)
- TRAD_Articles [353]
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Plan de autoformación para acreditarse como traductor jurado en España
Burgos Moreno, María Universitat Jaume I (2018-06-22)La traducción jurada u «oficial» tiene como objetivo certificar la traducción de los documentos extranjeros (entre los que se incluyen títulos universitarios o certificados médicos) para que tengan validez y eficacia ... -
Análisis de oportunidades laborales para traductores jurídicos con la combinación español-francés en instituciones públicas españolas y organismos internacionales
Martínez Lorente, Ana Universitat Jaume I (2018-06-22)Las oportunidades laborales para los traductores jurídicos con la combinación lingüística español-francés en las instituciones públicas son el objeto del presente trabajo. Para identificarlas, se ha realizado una revisión ... -
Software para traductores en el ámbito de la traducción jurídica
Pardo Hernández, Esther Universitat Jaume I (2017)El presente trabajo pretende ofrecer una visión general de las tareas que engloba cada encargo de traducción y sobre las posibles aplicaciones informáticas que se pueden utilizar en cada una de esas fases para agilizar ...