Mostrar el registro sencillo del ítem
El multilingüismo en la traducción audiovisual: el dothraki en la primera temporada de Juego de Tronos
dc.contributor.author | Seguí Barber, Encarna | |
dc.contributor.other | De-Higes-Andino, Irene | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2018-10-23T14:22:06Z | |
dc.date.available | 2018-10-23T14:22:06Z | |
dc.date.issued | 2018-06-20 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/176947 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo se estudia cómo se traduce el multilingüismo en textos audiovisuales. En concreto, se detectan las modalidades que se han empleado para traducir el dothraki en la primera temporada de la serie Juego de Tronos, basada en los libros de George R. R. Martin. El objetivo es analizar y comparar las modalidades de traducción utilizadas, tanto en la versión original como en la versión doblada al castellano, para trasvasar el dothraki, una lengua inventada característica de la serie, durante la primera temporada. Para identificar las modalidades, se ha consultado el modelo propuesto por de Higes Andino (2014). Con este trabajo, se pretende averiguar cuáles han sido las modalidades más empleadas para traducir el dothraki en ambas versiones, identificar las semejanzas y las diferencias de estas y, finalmente, analizar dichos aspectos para cada personaje que interviene en la lengua inventada mencionada durante la primera temporada. | ca_CA |
dc.format.extent | 46 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | multilingüismo | ca_CA |
dc.subject | modalidades de traducción | ca_CA |
dc.subject | Juego de tronos | ca_CA |
dc.title | El multilingüismo en la traducción audiovisual: el dothraki en la primera temporada de Juego de Tronos | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983