La importancia del conocimiento de los aspectos pragmalingüísticos de la lengua meta en la interpretación médico-sanitaria
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La importancia del conocimiento de los aspectos pragmalingüísticos de la lengua meta en la interpretación médico-sanitariaAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Blasco Mayor, María Jesús; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2018-06-22Editor
Universitat Jaume IResumen
Este trabajo de fin de grado tiene como objeto resaltar la necesidad de conocer los aspectos pragmalingüísticos de la lengua meta para realizar una interpretación de calidad. Dado que se trata de un tema bastante ... [+]
Este trabajo de fin de grado tiene como objeto resaltar la necesidad de conocer los aspectos pragmalingüísticos de la lengua meta para realizar una interpretación de calidad. Dado que se trata de un tema bastante amplio y complejo, se ha decidido centrar este estudio en un campo concreto de la interpretación: la interpretación médico-sanitaria.
En primer lugar, se explican desde un punto de vista teórico las nociones básicas de la pragmática y, más en concreto, de la cortesía comunicativa. Se incide especialmente en que esta no es un fenómeno universal, sino que cada comunidad la entiende de una forma diferente. Por ese motivo, es necesario ajustarse a los marcadores propios de la sociedad del receptor, para que nuestras intervenciones no sean «malinterpretadas».
En segundo lugar, se observa de cerca la situación de la interpretación médico-sanitaria en nuestro país para comprender mejor la falta de adecuación pragmalingüística en las intervenciones de la mayoría de los intérpretes profesionales.
Más tarde, se presenta la base sobre la que se sustenta este estudio: un formulario realizado por facultativos españoles para conocer las fórmulas de cortesía convencionales que estos utilizan en cada una de las fases de una consulta. Para su confección, se utilizó como patrón las fórmulas empleadas habitualmente por los facultativos ingleses, extraídas de varios libros enfocados a la correcta comunicación médico-paciente. Mediante este estudio, por tanto, se pretende establecer una comparación entre las estrategias de cortesía que se suelen emplear en ambas culturas y trasladar dichos resultados al aprendizaje de la interpretación médico-sanitaria; determinando, así, una serie de estrategias pragmalingüísticas que el intérprete médico-sanitario puede seguir para mitigar la carga impositiva de su discurso al paciente inglés.
Por último, se pretende poner de manifiesto que la obligación de todo intérprete es la de adecuarse a la situación comunicativa y hacer uso de las fórmulas de cortesía pertinentes para no incurrir en un error pragmático. Para ello, es necesario incidir más en la enseñanza de estas estrategias a lo largo de nuestra formación. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: