Análisis de oportunidades laborales para traductores jurídicos con la combinación español-francés en instituciones públicas españolas y organismos internacionales
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/176812/TFG_2018_MartinezLorente_Ana.pdf.jpg?sequence=5&isAllowed=y)
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Análisis de oportunidades laborales para traductores jurídicos con la combinación español-francés en instituciones públicas españolas y organismos internacionalesAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Borja Albi, Anabel; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2018-06-22Editor
Universitat Jaume IResum
Las oportunidades laborales para los traductores jurídicos con la combinación lingüística
español-francés en las instituciones públicas son el objeto del presente trabajo. Para identificarlas,
se ha realizado una ... [+]
Las oportunidades laborales para los traductores jurídicos con la combinación lingüística
español-francés en las instituciones públicas son el objeto del presente trabajo. Para identificarlas,
se ha realizado una revisión de la bibliografía sobre el tema y se han analizado diversas
convocatorias de oposiciones generales para acceder como traductor jurídico de francés a las
instituciones públicas españolas, a las instituciones europeas y al sistema de las Naciones Unidas.
El análisis de las convocatorias se ha basado en la descripción de las plazas convocadas, del
proceso de selección, de la titulación académica y de la acreditación lingüística que se requiere
para acceder a las plazas ofertadas. También se ha descrito la situación de la traducción en la
combinación español-francés en cada uno de los ámbitos analizados. [-]
Paraules clau / Matèries
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
![](/xmlui/themes/Mirage2/images/uji/materia_peq.png)
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element:
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Elements relacionats
Mostrant elements relacionats per títol, autoria, creador i matèria.
-
La traducción automática literaria: análisis de errores de la traducción automática y las traducciones de estudiantes del mismo texto original
Ferragud, Maria Universitat Autònoma de Barcelona: (2023)En este trabajo se compara la traducción automática de un texto literario con la traducción humana realizada por estudiantes de traducción. La finalidad principal de este estudio es demostrar que la TA y las traducciones ... -
Software para traductores en el ámbito de la traducción jurídica
Pardo Hernández, Esther Universitat Jaume I (2017)El presente trabajo pretende ofrecer una visión general de las tareas que engloba cada encargo de traducción y sobre las posibles aplicaciones informáticas que se pueden utilizar en cada una de esas fases para agilizar ... -
Plan de autoformación para acreditarse como traductor jurado en España
Burgos Moreno, María Universitat Jaume I (2018-06-22)La traducción jurada u «oficial» tiene como objetivo certificar la traducción de los documentos extranjeros (entre los que se incluyen títulos universitarios o certificados médicos) para que tengan validez y eficacia ...