Estudio de posicionamientos ideológicos en los estudios de traducción e interpretación respecto de un nuevo objeto de estudio: los "no profesionales"
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/80806
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Estudio de posicionamientos ideológicos en los estudios de traducción e interpretación respecto de un nuevo objeto de estudio: los "no profesionales"Autoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Monzó Nebot, Esther; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2017-11-21Editor
Universitat Jaume IResum
El papel de traductores e intérpretes “no profesionales” en la sociedad multilingüe
española está ganando relevancia al aumentar la complejidad del panorama lingüístico.
Su presencia en los servicios públicos españoles ... [+]
El papel de traductores e intérpretes “no profesionales” en la sociedad multilingüe
española está ganando relevancia al aumentar la complejidad del panorama lingüístico.
Su presencia en los servicios públicos españoles es ya abrumadora, y el estudio de la
situación y el papel de los traductores e intérpretes “no profesionales” está empezando a
ser urgente. La serie de conferencias internacionales sobre la interpretación y la
traducción no profesional (NPIT) muestra el creciente interés entre los estudiosos. Esta
contribución se centra en la variedad denominativa empleada en los estudios sobre
traducción e interpretación para referirse a los traductores e intérpretes que no poseen
una formación específica en traducción e interpretación y en determinar los enfoques
prescriptivos o descriptivos y los factores ideológicos que van aparejados con las
distintas variaciones. Para ello, se llevará a cabo un análisis de contenido de los escritos
académicos presentados a las tres ediciones de los congresos NPIT para identificar la
variedad de denominaciones que cubren la noción en la que se centra el ciclo de
conferencias (traducción no profesional). A partir de esa variedad, se interroga una base
de datos de publicaciones del campo de la traducción y la interpretación y, tras compilar
un corpus con los textos completos, se analiza si las distintas denominaciones se
vinculan con enfoques específicos (descriptivos y prescriptivos) y con otros factores
ideológicos (deontológicos y axiológicos) sobre cuál es y debe ser su papel (si procede)
en la oferta de servicios de traducción e interpretación en la sociedad actual. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Curs acadèmic 2016-2017
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/masterThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: