Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorZamora, Pablo
dc.contributor.authorAlessandro, Arianna
dc.date.accessioned2018-02-19T11:16:54Z
dc.date.available2018-02-19T11:16:54Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationZAMORA, Pablo; ALESSANDRO, Arianna. Frecuencia de uso y funciones de las interjecciones italianas y españolas en el hablado fílmico y sus repercusiones en el doblaje al español. MonTI: Monografías de traducción e interpretación, 2016, núm. esp. 3, p. 181-211.ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/172932
dc.description.abstractIn a previous publication (Zamora & Alessandro 2013) it was shown that certain single-word, and mostly multi-word interjections are more often used specifically in the Italian linguistic system, and therefore in its film language, than in the Spanish one. In Spanish, other linguistic resources with the same pragmatic and discursive function are used. With the data obtained from our previous investigation and based on a descriptive analysis of an Italian-Spanish film corpus made up by original and dubbed movies, the objectives of this work are, on the one hand, to confirm the frequency of use of specific interjections in both film languages in order to examine the role and the importance of this linguistic resource in the orality of both languages; and, on the other hand, to verify which procedures or patterns have been applied by the translators when dealing with this special class of words.ca_CA
dc.description.abstractEn una publicación anterior (Zamora & Alessandro 2013) se puso de manifiesto cómo en el sistema lingüístico italiano y, por consiguiente, en el hablado fílmico se aprecia una mayor propensión al uso de las interjecciones específicas que en el español, idioma que suele valerse de otros recursos lingüísticos que cumplen las mismas funciones pragmático-discursivas. A partir de los resultados obtenidos en esta investigación previa y, basándonos en el análisis descriptivo de un corpus fílmico italiano-español que consta de versiones originales y dobladas, el presente trabajo tiene como objetivos, por una parte, comprobar la frecuencia de uso de las interjecciones específicas en los dos hablados fílmicos con el fin de evidenciar el papel y la importancia que este recurso lingüístico desempeña en ambos idiomas como marca de oralidad; por otra parte, nos proponemos averiguar qué procedimientos o pautas se han seguido en la traducción a la hora de abordar el tratamiento de esta clase de palabras.ca_CA
dc.format.extent32 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.publisherUniversitat d' Alacantca_CA
dc.relation.isPartOfMonTI, 2016, núm. esp. 3ca_CA
dc.rights© d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de Valènciaca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjectdoblajeca_CA
dc.subjectenfoque descriptivoca_CA
dc.subjectinterjeccionesca_CA
dc.subjectfrecuencia de usoca_CA
dc.subjecttécnicas de traducciónca_CA
dc.subjectdubbingca_CA
dc.subjectdescriptive approachca_CA
dc.subjectinterjectionsca_CA
dc.subjectfrequency of useca_CA
dc.subjecttranslation techniquesca_CA
dc.titleFrecuencia de uso y funciones de las interjecciones italianas y españolas en el hablado fílmico y sus repercusiones en el doblaje al españolca_CA
dc.title.alternativeFrequency of use and functions of the Italian and Spanish interjections used in film language and their impact in dubbing into Spanishca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6035/MonTI.2016.ne3.7
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttp://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/2854ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

© d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València