Trabajo de fin de máster profesional
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Trabajo de fin de máster profesionalAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Sánchez Safont, MaiteFecha de publicación
2017-10-16Editor
Universitat Jaume IResumen
A lo largo del Máster en Traducción Médico-Sanitaria, hemos aprendido cómo llevar a cabo un encargo de traducción real, desde los propios conocimientos teóricos o traductología, hasta conocimientos de la Medicina y ... [+]
A lo largo del Máster en Traducción Médico-Sanitaria, hemos aprendido cómo llevar a cabo un encargo de traducción real, desde los propios conocimientos teóricos o traductología, hasta conocimientos de la Medicina y recursos más apropiados para su posterior traducción.
El programa del máster nos ha permitido actuar en un encargo real de traducción para la Editorial Médica Panamericana, en el que hemos ejercido de verdaderos traductores y revisores de nuestra propia obra. Asimismo, hemos podido contar con maravillosos profesionales, tanto de la lingüística como de la medicina, que nos han facilitado mucho la tarea, además de proporcionarnos multitud de recursos tan interesantes y útiles para futuros encargos como el Libro Rojo de Fernando A. Navarro o el Diccionario de Términos Médicos.
Siguiendo esta metodología de trabajo recomendada por los docentes del máster, hemos logrado traducir una obra especializada y de terminología densa. Esta metodología queda plasmada en el presente trabajo: en primer lugar se comentarán aquellos aspectos más importantes que se tuvieron en cuenta antes de comenzar la traducción (el género, el autor, los receptores, etc.). Tras una lectura comprensiva del texto origen, se pasará a la realización de un glosario de términos para consensuar y de difícil traducción, como quedan plasmados en el apartado 4 (terminología de los capítulos 3 y 8). Una vez se haga la traducción, como se podrá ver en el apartado 2, se realizará un comentario sobre los principales problemas de traducción, así como dificultades desde el punto de vista lingüístico, que nos encontraremos durante el proceso. Por último, se podrá observar un listado de recursos bastante útiles para el encargo.
Sin lugar a dudas, la realización del presente trabajo servirá como recurso de consulta para futuros encargos, independientemente de la temática (en particular, las soluciones propuestas a los problemas surgidos, así como el uso de herramientas de traducción asistida). [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs acadèmic: 2016/2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess