Mostrar el registro sencillo del ítem
Comparación de los títulos de protocolos de ensayos clínicos redactados originalmente en español y los títulos de los protocolos de ensayos clínicos traducidos del inglés al español
dc.contributor | Montalt Resurrecció, Vicent | |
dc.contributor.author | Martínez Lliso, Anna | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2017-06-01T10:35:58Z | |
dc.date.available | 2017-06-01T10:35:58Z | |
dc.date.issued | 2017-03-17 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/167765 | |
dc.description | Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària (Pla de 2013). Codi: SBA032. Curs acadèmic: 2015-2016 | ca_CA |
dc.description.abstract | En el presente trabajo se parte de la hipótesis de que deberían existir diferencias de redacción entre los títulos de protocolos de ensayos clínicos originalmente escritos en español y los títulos de protocolos clínicos traducidos del inglés al español. A fin de validar o refutar la hipótesis, se comparan títulos de protocolos de ensayos clínicos originalmente redactados en español con títulos de protocolos de ensayos clínicos traducidos del inglés al español con el objetivo de observar si realmente existen diferencias de redacción entre ambos. El estudio se centra principalmente en la terminología y los modificadores de ensayo clínico. La influencia del inglés como lengua vehicular del lenguaje científico es un tema clave alrededor del cual se desarrolla toda la investigación. | ca_CA |
dc.description.abstract | This study is based on the hypothesis that there should be differences between the titles of clinical research protocols originally written in Spanish and those translated from English into Spanish. In order to validate or reject this hypothesis, titles of clinical research protocols originally written in Spanish are compared with titles of clinical research protocols translated from English into Spanish. The aim of this comparison is to observe if these differences actually exist. The study focuses on the terminology and the modifiers of clinical trial. The influence of the English language as lingua franca in the scientific language is a key point for the whole research. | ca_CA |
dc.format.extent | 92 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | ca_CA |
dc.subject | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | ca_CA |
dc.subject | título de protocolos de ensayo clínico | ca_CA |
dc.subject | protocolo | ca_CA |
dc.subject | ensayo clínico | ca_CA |
dc.subject | estudio clínico | ca_CA |
dc.subject | terminología | ca_CA |
dc.subject | modificadores | ca_CA |
dc.subject | lengua vehicular | ca_CA |
dc.subject | lengua franca | ca_CA |
dc.subject | title of clinical research protocols | ca_CA |
dc.subject | protocol | ca_CA |
dc.subject | clinical trial | ca_CA |
dc.subject | clinical study | ca_CA |
dc.subject | terminology | ca_CA |
dc.subject | modifiers | ca_CA |
dc.subject | lingua franca | ca_CA |
dc.title | Comparación de los títulos de protocolos de ensayos clínicos redactados originalmente en español y los títulos de los protocolos de ensayos clínicos traducidos del inglés al español | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TFM: Màster Universitari en Traducció Medicosanitària [347]
SBA031; SBA032