Comparación de los títulos de protocolos de ensayos clínicos redactados originalmente en español y los títulos de los protocolos de ensayos clínicos traducidos del inglés al español
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Comparación de los títulos de protocolos de ensayos clínicos redactados originalmente en español y los títulos de los protocolos de ensayos clínicos traducidos del inglés al españolAutoría
Tutor/Supervisor
Montalt Resurrecció, VicentTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017-03-17Editor
Universitat Jaume IResumen
En el presente trabajo se parte de la hipótesis de que deberían existir diferencias de redacción entre los títulos de protocolos de ensayos clínicos originalmente escritos en español y los títulos de protocolos clínicos ... [+]
En el presente trabajo se parte de la hipótesis de que deberían existir diferencias de redacción entre los títulos de protocolos de ensayos clínicos originalmente escritos en español y los títulos de protocolos clínicos traducidos del inglés al español. A fin de validar o refutar la hipótesis, se comparan títulos de protocolos de ensayos clínicos originalmente redactados en español con títulos de protocolos de ensayos clínicos traducidos del inglés al español con el objetivo de observar si realmente existen diferencias de redacción entre ambos. El estudio se centra principalmente en la terminología y los modificadores de ensayo clínico. La influencia del inglés como lengua vehicular del lenguaje científico es un tema clave alrededor del cual se desarrolla toda la investigación. [-]
This study is based on the hypothesis that there should be differences between the titles of clinical research protocols originally written in Spanish and those translated from English into Spanish. In order to validate ... [+]
This study is based on the hypothesis that there should be differences between the titles of clinical research protocols originally written in Spanish and those translated from English into Spanish. In order to validate or reject this hypothesis, titles of clinical research protocols originally written in Spanish are compared with titles of clinical research protocols translated from English into Spanish. The aim of this comparison is to observe if these differences actually exist. The study focuses on the terminology and the modifiers of clinical trial. The influence of the English language as lingua franca in the scientific language is a key point for the whole research. [-]
Palabras clave / Materias
Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | título de protocolos de ensayo clínico | protocolo | ensayo clínico | estudio clínico | terminología | modificadores | lengua vehicular | lengua franca | title of clinical research protocols | protocol | clinical trial | clinical study | terminology | modifiers | lingua franca
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària (Pla de 2013). Codi: SBA032. Curs acadèmic: 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia:
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España
Ítems relacionados
Mostrando ítems relacionados por Título, autoría o Palabra clave.
-
Análisis de caso clínico: Trastorno Esquizoafectivo
Capilla Martínez, Mercedes Universitat Jaume I (2014-07-14) -
Abordaje de un paciente depresivo con ideas de autolisis: un caso clínico
Suesta Adelantado, Herminio (2015-05-29)Introducción: La salud mental es en la sociedad actual un estado frágil y alterable, lo que conlleva desórdenes y problemas mentales donde los trastornos del tipo esquizoafectivo son muy frecuentes, subrayando dentro de ... -
Traducir entre ciencia y literatura los casos clínicos de Oliver Sacks
Ramos Soriano, Celia Universitat Jaume I (2017-11-16)La hibridación textual es un tema candente dentro del mundo de la traducción en la actualidad. Este Trabajo de Fin de Grado tiene como principal objetivo demostrar a través de la terminología y el género la hibridación ...