La traducción del lenguaje de la frontera entre México y Estados Unidos en una obra de performance: análisis y traducción de 1992
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/166999/TFG_2017-Esp%c3%ad-Rozas-P-A1.pdf.jpg?sequence=48&isAllowed=y)
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
La traducción del lenguaje de la frontera entre México y Estados Unidos en una obra de performance: análisis y traducción de 1992Autoria
Tutor/Supervisor
Ezpeleta-Piorno, PilarTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2017-01-20Editor
Universitat Jaume IResum
La convivencia de lenguas en un mismo territorio es un hecho que se viene produciendo desde hace ya mucho tiempo. En estos escenarios de contacto, los hablantes de las distintas comunidades de habla empiezan a relac ... [+]
La convivencia de lenguas en un mismo territorio es un hecho que se viene produciendo desde hace ya mucho tiempo. En estos escenarios de contacto, los hablantes de las distintas comunidades de habla empiezan a relacionarse unos con otros hasta tal punto que, debido a las necesidades de comunicación, las barreras entre las lenguas se rompen y surgen nuevos fenómenos lingüísticos. Este Trabajo de Final de Grado se centra en la situación de contacto de lenguas que se produce en la zona fronteriza entre México y Estados Unidos. Concretamente, se estudian las posibilidades de traducción que presenta una obra de performance con un caso muy singular de variedad lingüística, fruto del choque cultural. En 1992, título de la obra elegida como objeto de estudio, el autor, Guillermo Gómez-Peña, realiza una performance satírica sobre uno de los acontecimientos más importantes de la historia: el descubrimiento de América. Para ello, hace gala de un lenguaje muy particular, en el que mezcla el inglés y el español junto a sus propias neolenguas. Se presenta el análisis y la traducción de la obra y se argumentan las decisiones traductológicas que se han tomado con el objetivo de abordar con éxito la traducción. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: