Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción de la onomatopeya en el manga One Piece : tipología y técnicas
dc.contributor | Chaume Varela, Frederic | |
dc.contributor.author | Pérez Álvaro, Laura | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2017-03-06T10:13:15Z | |
dc.date.available | 2017-03-06T10:13:15Z | |
dc.date.issued | 2017-01-21 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/166493 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2015/2016 | ca_CA |
dc.description.abstract | Este trabajo es un estudio de caso de la traducción de las onomatopeyas en el primer tomo del manga One Piece (Eiichiro Oda). El objetivo que se persigue con esta investigación es comprobar si la posición de las onomatopeyas en diferentes lugares de las páginas de un cómic, es decir, dentro o fuera de bocadillo de diálogo, influye en el método de traducción empleado. Los métodos que se incluyen en el análisis son el método literal y el método interpretativo-comunicativo y se aplica el modelo de Martí Ferriol (2010), junto con el listado de técnicas de traducción de onomatopeyas del manga de Inose (2009), para determinar a cuál de los dos métodos se adscriben las técnicas de traducción registradas en las fichas de análisis. Además, se realizará una revisión bibliográfica en la que se viajará brevemente por la historia del cómic y por la historia de la traducción del cómic en España y se presentarán los rasgos básicos y los usos más frecuentes de las onomatopeyas españolas y japonesas. Para comprobar la hipótesis se extraerán todos los ejemplos de onomatopeyas utilizados en el corpus y se completarán las fichas de análisis para determinar qué técnica se ha utilizado para su traducción, dependiendo de su forma y su significado, con la ayuda diccionarios españoles monolingües, diccionarios japoneses bilingües y diccionarios de onomatopeyas españolas. Con estos datos se calcularán porcentajes de uso de cada técnica y, con esta información, se llegará a la conclusión y se plantearán usos futuros de esta investigación. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | Onomatopeyas | ca_CA |
dc.subject | Cómics Manga | ca_CA |
dc.title | La traducción de la onomatopeya en el manga One Piece : tipología y técnicas | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983