Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/163654/RLA_2016_Moles.pdf.jpg?sequence=7&isAllowed=y)
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/9
comunitat-uji-handle2:10234/8035
comunitat-uji-handle3:10234/8640
comunitat-uji-handle4:
INVESTIGACIONMetadades
Títol
Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus WorkbenchAutoria
Data de publicació
2016Editor
Universidad de Concepción (Chile)ISSN
0718-4883Cita bibliogràfica
MOLES-CASES, TERESA. Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en Traducción. Proyecto con Déjà Vu, Treetagger e IMS Open Corpus Workbench. RLA [online]. 2016, vol. 54, n.1, p.149-174Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-48832016000100008&l ...Paraules clau / Matèries
Resum
Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en torno a estudios de Lingüística y Traducción ... [+]
Aunque en los últimos años la lingüística de corpus ha experimentado una gran evolución y en la actualidad cuenta con una creciente presencia en proyectos de investigación en torno a estudios de Lingüística y Traducción (por ejemplo: Kübler y Foucou, 2003; Laroche y Langlais, 2010), los procedimientos técnicos más avanzados enfocados a la compilación y explotación de corpus siguen siendo un escollo. El principal propósito de este trabajo es, por tanto, hacer accesible este tipo de información a toda la comunidad investigadora poco experta en la materia. En concreto, presenta la experiencia de creación de un corpus paralelo alineado con Déjà Vu, etiquetado lingüísticamente con TreeTagger, documentado con Notepad+ + e indexado con IMS Open Corpus Workbench. Además, incluye una breve introducción a la exploración y el análisis de corpus con Corpus Query Processor, la principal herramienta de IMS Open Corpus Workbench. [-]
Although Corpus linguistics has advanced a great deal in recent years and is now being increasingly more frequently included within research projects regarding Linguistics and Translation (for instance: Kübler & Foucou, ... [+]
Although Corpus linguistics has advanced a great deal in recent years and is now being increasingly more frequently included within research projects regarding Linguistics and Translation (for instance: Kübler & Foucou, 2003; Laroche & Langlais, 2010), the most advanced technical procedures focused on the creation and exploitation of corpora are still a pitfall. The main aim of this paper is, then, to make this kind of information more widely available to the research community with little experience in the field. In particular, it presents the experience of creating a parallel corpus that was aligned with Déjà Vu, linguistically tagged with TreeTagger, meta-textually tagged with Notepad++ and indexed with IMS Open Corpus Workbench. Furthermore, it includes a brief introduction to the exploration and analysis of corpora withCorpus Query Processor, the main tool of IMS Open Corpus Workbench. [-]
Publicat a
RLA. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 54 (1), 2016Drets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
- TRAD_Articles [353]
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element:
Elements relacionats
Mostrant elements relacionats per títol, autoria, creador i matèria.
-
Un cuarto de siglo después: Tiempo para reflexionar sobre una nueva agenda de los ETBS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara Universitat Jaume I (2021)The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes back to the 1990s, when the corpus linguistic approach was making considerable progress in descriptive and applied language ... -
CTS spring-cleaning: A critical reflection
Autores varios Universitat Jaume I (2021) -
Twenty-five years on: Time to pause for a new agenda for CTIS
Calzada Pérez, María; Laviosa, Sara Universitat Jaume I (2021)The introduction of corpora in descriptive and applied translation and interpreting studies goes back to the 1990s, when the corpus linguistic approach was making considerable progress in descriptive and applied language ...