The search for a Mendi-court interpreter in The Amistad Case in order to challenge the institution of slavery
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/80806
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
The search for a Mendi-court interpreter in The Amistad Case in order to challenge the institution of slaveryAutoría
Tutor/Supervisor
Calzada Pérez, MaríaTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-11-17Editor
Universitat Jaume IResumen
After surviving the horrors of the Middle Passage from the African continent
to USA soil through the trespassos in Cuba, 53 Mendi Africans revolted and took
ownership of the vessel they were being transported on, ... [+]
After surviving the horrors of the Middle Passage from the African continent
to USA soil through the trespassos in Cuba, 53 Mendi Africans revolted and took
ownership of the vessel they were being transported on, La Amistad. A few months later,
on August 26th, 1839, while trading for basic goods, a US navy ship off the coast of Long
Island intercepted them and towed both ship and the enslaved Africans. The Spaniards
whose lives had been spared for the sole purpose of returning them to Africa enjoyed the
privilege of Spanish interpreting and receptive ideological interlocutors during the first
court hearing. The opposite was true for the Africans who did not understand and speak
any Spanish or English. Having being charged with murder and piracy in the pro-slavery
state of Connecticut, they desperately needed legal assistance. Christian Abolitionists
present at this hearing recognized immediately that these Africans had been illegally
obtained as the result of transatlantic trade activities. From this moment on, Christian
Abolitionists made it their unique goal to find a suitable Mendi court interpreter as the key
factor of their defense strategy. For the upcoming 40 days, they employed their resources,
time and intimate network to find an interpreter. Based on the proslavery historical and
conservative theo-ideological colonial background, the recruitment process unfolded a
particular set of qualifications and requirements for the ideal Mendi interpreter.
Within the realm of interpreting historicity and qualitative studies, using a
multidisciplinary methodological framework and combining postcolonial and ideological
filters, together with a hermeneutics of suspicion, this research represents my first attempt
at uncovering this unique recruitment process that culminated in a successful search. Early
October of 1839 two Mende interpreters, James Covey and Charles Pratt, were found. This
study, thus, seeks to place at the center of a very well-known and documented historical
event in USA history the search and recruitment process of a court interpreter in order to
challenge the USA nineteenth century institution of slavery. [-]
Palabras clave / Materias
Màster Universitari en Investigació en Traducció i Intrepretació | Máster en Investigación en Traducción e Interpretación | Master's Degree in Translation and Interpreting Research | The Amistad Case | Slavery | Court interpreters | James Covey | Charles Pratt | John Ferry | Mendi | Africans, interpreters | Christian abolitionists | Antislavery | Professional standards | Transatlantic trade | Slaveholders | Slavekeepers | Slaveowners | Spaniards | Ideology | Theology | Colonialism | Ministers | Lawyers | Josiah Gibbs | Liberation struggle | Pro-slavery
Descripción
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Intrepretació. Codi: SAT013. Curs academic 2014-2015
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess