La traducción erótica en los videojuegos
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La traducción erótica en los videojuegosAutoría
Tutor/Supervisor
Granell Zafra, JoaquínTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-12-21Editor
Universitat Jaume IResumen
En el presente trabajo profundizaremos en los ámbitos de la localización de los videojuegos y de la traducción erótica y analizaremos la versión inglesa, la francesa y la española de una escena erótica de los videojuegos ... [+]
En el presente trabajo profundizaremos en los ámbitos de la localización de los videojuegos y de la traducción erótica y analizaremos la versión inglesa, la francesa y la española de una escena erótica de los videojuegos Duke Nukem Forever (Gearbox Software, 2011), God of War 3 (SCE Santa Monica Studio, 2010) y The Witcher 3 (CD Projekt RED, 2015), para intentar averiguar cómo se traducen este tipo de escenas en este género audiovisual y por qué. Para ello, realizaremos un análisis a tres niveles en el que incluiremos detalles de cada videojuego basándonos en la teoría de la localización y en la de las estrategias, problemas y errores de traducción. Además, basándonos en los resultados obtenidos, también constataremos cuáles si las tendencias de las estrategias de traducción observadas en los ejemplos estudiados para cada cultura meta son extranjerizantes o domesticantes [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983.Curs acadèmic 2015-2016
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: