MonTi_ 2015 _núm 7: Envíos recientes
-
Justice for All? Issues Faced by Linguistic Minorities and Border Patrol Agents during Interpreted Arraignment Interviews.
Universitat Jaume I (2015)The Tijuana (Mexico) - San Ysidro (San Diego County, CA) international border is the world’s busiest port of entry. The US Customs and Border Protection Agency hires over 60,000 employees, 21,000 of whom are agents in the ... -
Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to Work Effectively with Interpreters
Universitat Jaume I (2015)Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008; Morris 2010; Hale 2011a). The misconception that interpreters ‘just translate’ from one language to another by swapping ... -
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary modifications.
Universitat Jaume I (2015)MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2015, 7: 1trans-14trans. doi:10.6035/MonTI.2015.7.5 Resumen: The aim of this paper is to analyze the current situation in the field of court interpreting in Montenegro, ... -
Interprétation judiciaire au Monténégro dans l’optique de l’adhésion européenne: diagnostic et propositions des modifications indispensables.
Universitat Jaume I (2015)Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du point de vue législatif et pratique, dans une optique de l’adhésion européenne du pays. Suite à l’identification d’un besoin ... -
Resisting Market Disorder and Ensuring Public Trust: Reimagining National Registers for Legal Interpreters in the United States and the European Union.
Universitat Jaume I (2015)This article aims to describe the current state of affairs as regards national registers of legal interpreters and translators (LITs) in the United States and the European Union. After a brief overview of what translation ...