Buscar
Strategies for Progress: Looking for Firm Ground.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
ver the last thirty years, there have been various and increasing efforts made to establish effective and consistent public service interpreting and translation. Good progress has been made but there are impasses. This ...
Teaching and Research on Legal Interpreting: A Hong Kong Perspective.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Court interpreters have long been a fixture in the bilingual Hong Kong courtroom, where English was once the only official court language and remains dominant to this day especially in the High Court, although litigants ...
Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to Work Effectively with Interpreters
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008; Morris 2010; Hale 2011a). The misconception that interpreters ‘just translate’ from one language to another by swapping ...
La imparcialidad en la interpretación policial.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Los diferentes códigos éticos aplicables a la interpretación en el ámbito policial señalan principios como la confidencialidad, la fidelidad y la imparcialidad, que todo intérprete debería respetar. El contexto de la ...
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary modifications.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2015, 7: 1trans-14trans. doi:10.6035/MonTI.2015.7.5
Resumen: The aim of this paper is to analyze the current situation in the field of court interpreting in Montenegro, ...
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings: Transposition Strategies with regard to Interpretation and Translation.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
It is difficult to overestimate the importance of Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. It is the first directive under the Lisbon Treaty, the first directive in the ...
Interprétation judiciaire au Monténégro dans l’optique de l’adhésion européenne: diagnostic et propositions des modifications indispensables.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du point de vue législatif et pratique, dans une optique de l’adhésion européenne du pays. Suite à l’identification d’un besoin ...
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 7 (2015) Legal Interpreting at a Turning Point
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Legal Interpreting in Spain at a Turning Point
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The publication in the European Union of Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings has been a turning point ...
La interpretación judicial en España en un momento de cambio.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
La publicación en la Unión Europea de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre, relativa al derecho a interpretación y traducción en los procesos penales ha marcado un antes y un después ...