Listar MonTi_ 2015 _núm 7 por fecha de publicación
Mostrando ítems 1-14 de 14
-
Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council on the Right to Interpretation and Translation in Criminal Proceedings: Transposition Strategies with regard to Interpretation and Translation.
Universitat Jaume I (2015)It is difficult to overestimate the importance of Directive 2010/64/EU on the right to interpretation and translation in criminal proceedings. It is the first directive under the Lisbon Treaty, the first directive in the ... -
Interprétation judiciaire au Monténégro dans l’optique de l’adhésion européenne: diagnostic et propositions des modifications indispensables.
Universitat Jaume I (2015)Nous nous proposons d’étudier la position actuelle de l’interprétation judiciaire au Monténégro du point de vue législatif et pratique, dans une optique de l’adhésion européenne du pays. Suite à l’identification d’un besoin ... -
Justice for All? Issues Faced by Linguistic Minorities and Border Patrol Agents during Interpreted Arraignment Interviews.
Universitat Jaume I (2015)The Tijuana (Mexico) - San Ysidro (San Diego County, CA) international border is the world’s busiest port of entry. The US Customs and Border Protection Agency hires over 60,000 employees, 21,000 of whom are agents in the ... -
Strategies for Progress: Looking for Firm Ground.
Universitat Jaume I (2015)ver the last thirty years, there have been various and increasing efforts made to establish effective and consistent public service interpreting and translation. Good progress has been made but there are impasses. This ... -
Impartiality in police interpreting.
Universitat Jaume I (2015)The different codes of ethics applicable to interpreting in police settings include principles – confidentiality, fidelity, impartiality – that every interpreter should obey. The police setting, however, creates situations ... -
Resisting Market Disorder and Ensuring Public Trust: Reimagining National Registers for Legal Interpreters in the United States and the European Union.
Universitat Jaume I (2015)This article aims to describe the current state of affairs as regards national registers of legal interpreters and translators (LITs) in the United States and the European Union. After a brief overview of what translation ... -
La imparcialidad en la interpretación policial.
Universitat Jaume I (2015)Los diferentes códigos éticos aplicables a la interpretación en el ámbito policial señalan principios como la confidencialidad, la fidelidad y la imparcialidad, que todo intérprete debería respetar. El contexto de la ... -
Legal interpreting in Montenegro in view of its EU accession: diagnosis and proposals of necessary modifications.
Universitat Jaume I (2015)MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2015, 7: 1trans-14trans. doi:10.6035/MonTI.2015.7.5 Resumen: The aim of this paper is to analyze the current situation in the field of court interpreting in Montenegro, ... -
Legal Interpreting in Spain at a Turning Point
Universitat Jaume I (2015)The publication in the European Union of Directive 2010/64/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings has been a turning point ... -
Teaching and Research on Legal Interpreting: A Hong Kong Perspective.
Universitat Jaume I (2015)Court interpreters have long been a fixture in the bilingual Hong Kong courtroom, where English was once the only official court language and remains dominant to this day especially in the High Court, although litigants ... -
Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges how to Work Effectively with Interpreters
Universitat Jaume I (2015)Reports about judicial misunderstandings of the interpreting process are common (Berk-Seligson 2008; Morris 2010; Hale 2011a). The misconception that interpreters ‘just translate’ from one language to another by swapping ... -
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 7 (2015) Legal Interpreting at a Turning Point
Universitat Jaume I (2015) -
La interpretación judicial en España en un momento de cambio.
Universitat Jaume I (2015)La publicación en la Unión Europea de la Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre, relativa al derecho a interpretación y traducción en los procesos penales ha marcado un antes y un después ... -
Authentic Audiovisual Resources to Actualise Legal Interpreting Education.
Universitat Jaume I (2015)ew Zealand Aotearoa is an English-medium country and a home to a high number of minority migrant groups speaking over 160 different languages. To cater to the needs of such a diverse population, the Interpreting and ...