Cerca
La Traducció i la interpretació com a drets de les societats diverses
(Càtedra de Drets Lingüístics, 2021)
La diversitat ha vingut per a quedar-se. Tot i que el món semble captiu de
dèries d’exclusió que van focalitzant en uns i altres grups percebuts o presentats com a forans i rebutjables, centrar el debat en si volem o no ...
La traducción en los medios audiovisuales
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2001)
Les ciències humanes i socials. Perspectives emergents per als reptes de les societats multiculturals
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2020)
Les ciències humanes i socials han demostrat al llarg de la història una voluntat comuna per fer front als reptes més propers a les persones, els de conviure i comprendre’s. Aquest volum recull recerques emergents que ...
I Informe sobre implantación nacional de e-portfolios del Observatorio Red e-Portfolio: año 2007
(Red Portfolio Electrónico. Observatorio de iniciativas de portfolios educativos, 2007)
Estudis sobre la traducció
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 1994)
Fent-se ressó de l'envergadura adquirida pels estudis sobre la traducció com a disciplina específica, aquest volum recull les recerques sobre traducció i interpretació portades a cap per noms com Rosa Rabadán, J. César ...
La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información
(Publicacions de la Universitat Jaume I, 2002)
La traducción de videojuegos
(Editorial Bienza, 2015)
Teoría y práctica de la interacción comunicativa intercultural
(Universitat Jaume I, 2022)
L'anàlisi teòrica i el tractament aplicat dels problemes de comunicació intercultural que poden sorgir quan interactuen persones procedents de diferents cultures és l'objectiu de l'obra.
A través de la revisió crítica de ...
La traducció del dret com a teorització dels drets: de l’essencialisme a la interseccionalitat en traducció jurídica
(Càtedra de Drets Lingüístics (UV), 2024)