Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorGarcía de Toro, Cristina
dc.contributor.authorCastelló Pino, Carlos
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2015-12-15T11:49:43Z
dc.date.available2015-12-15T11:49:43Z
dc.date.issued2014-11-26
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/143625
dc.descriptionTreball Final del Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Codi: SBK013. Curs acadèmic 2013-2014ca_CA
dc.description.abstractEn este trabajo se analiza la traducción al castellano del cómic americano 300 escrito por Frank Miller. La investigación se centrará en un análisis contrastivo de los fragmentos extraídos del cómic, tanto en la versión original como en la versión traducida. Dicho análisis se realizará de acuerdo con las pautas marcadas por la teoría de la traducción subordinada del cómic, y tratando de responder a la pregunta: ¿afecta en la traducción de 300 la parte visual del texto a la parte escrita? Finalmente, tratará de exponerse una conclusión con los datos extraídos.ca_CA
dc.format.extent116 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectMàster Universitari en Investigació en Traducció i Intrepretacióca_CA
dc.subjectMáster en Investigación en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectMaster's Degree in Translation and Interpreting Researchca_CA
dc.subjecttraducción subordinadaca_CA
dc.subjectcómicca_CA
dc.subject300ca_CA
dc.subjectcastellanoca_CA
dc.subjectinglésca_CA
dc.titleLa traducción subordinada del cómic: Estudio comparativo de la traducción española de 300ca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Postgradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem