La traducción subordinada del cómic: Estudio comparativo de la traducción española de 300
View/ Open
Metadata
Show full item recordcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/80806
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMThis resource is restricted
Metadata
Title
La traducción subordinada del cómic: Estudio comparativo de la traducción española de 300Author (s)
Tutor/Supervisor
García de Toro, CristinaTutor/Supervisor; University.Department
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióDate
2014-11-26Publisher
Universitat Jaume IAbstract
En este trabajo se analiza la traducción al castellano del cómic americano 300 escrito por Frank Miller. La investigación se centrará en un análisis contrastivo de los fragmentos extraídos del cómic, tanto en la versión ... [+]
En este trabajo se analiza la traducción al castellano del cómic americano 300 escrito por Frank Miller. La investigación se centrará en un análisis contrastivo de los fragmentos extraídos del cómic, tanto en la versión original como en la versión traducida. Dicho análisis se realizará de acuerdo con las pautas marcadas por la teoría de la traducción subordinada del cómic, y tratando de responder a la pregunta: ¿afecta en la traducción de 300 la parte visual del texto a la parte escrita? Finalmente, tratará de exponerse una conclusión con los datos extraídos. [-]
Subject
Description
Treball Final del Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació (Pla de 2013). Codi: SBK013. Curs acadèmic 2013-2014
Type
info:eu-repo/semantics/masterThesisRights
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess