Mostrar el registro sencillo del ítem
Bartleby, The Scrivener. Anàlisi i comparació dels principals problemes de traducció
dc.contributor | Ezpeleta-Piorno, Pilar | |
dc.contributor | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.contributor.author | Garcia Pons, Pau | |
dc.date.accessioned | 2015-10-23T08:45:17Z | |
dc.date.available | 2015-10-23T08:45:17Z | |
dc.date.issued | 2015-09-21 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/136886 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015 | ca_CA |
dc.description.abstract | Aquest treball consisteix en una anàlisi comparativa de quatre traduccions; tres traduccions publicades i una traducció pròpia per publicar, fetes al català, valencià i castellà, del llibre Bartleby, the Scrivener, de l’escriptor Heman Melville. Amb aquest propòsit, es fa prèviament una exposició dels aspectes teòrics sobre els quals basarem el nostre treball. A més, també afegim una breu contextualització (biografia de l’autor i una anàlisi de l’obra) per tal d’entendre millor la resta del treball. Per fer la nostra anàlisi hem extret fragments que suposen alguna dificultat de traducció, seguit de les seves respectives traduccions. En tots els casos es comentarà en què consisteix el problema de traducció, els raonaments que han seguit els traductors per arribar a les seves solucions, i una valoració personal justificada sobre quina seria la opció més correcta. La finalitat consisteix en analitzar les estratègies i tècniques a les que recorre cada traductor, comparant-les i avaluant en quina mesura reprodueixen les intencions de l’autor. | ca_CA |
dc.format.extent | 31 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | cat | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Spain | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Herman Melville | ca_CA |
dc.subject | Bartleby, the Scrivener | ca_CA |
dc.subject | Comparació de traduccions | ca_CA |
dc.subject | Tècnica de traducció | ca_CA |
dc.subject | Mètode d’anàlisi | ca_CA |
dc.title | Bartleby, The Scrivener. Anàlisi i comparació dels principals problemes de traducció | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983