Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorRaga Gimeno, Francisco
dc.contributor.authorMartínez Jareño, Javier
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2015-10-08T11:39:46Z
dc.date.available2015-10-08T11:39:46Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/135325
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015ca_CA
dc.description.abstractEl estudio de las oraciones hendidas es algo común desde la década de los setenta. Sin embargo, no abundan los estudios que, como propongo con este trabajo, se centren directamente en establecer las diferencias y similitudes básicas de este tipo de oración entre las lenguas española e inglesa, así como sus características sintácticas y pragmáticas básicas. Tras una documentación variada, se establece, desde lo más general a lo más concreto, una síntesis concisa pero no muy compleja acerca del uso y estructura internos de las oraciones hendidas, previo acercamiento a la estructura informativa y a las oraciones copulativas en general. Las oraciones hendidas son un tipo de copulativas cuya principal función pragmática es enfatizar el rema, pero que pueden confundirse muy fácilmente con las copulativas ecuativas. Poseen una estructura sintáctica muy claramente diferenciada en tres partes que se pueden combinar para establecer tres variantes de oración hendida: la hendida, la pseudo-hendida y la pseudo-hendida inversa. Dichas variantes se utilizarán según lo requiera la situación comunicativa o los propios constituyentes de la oración. Tras dos introducciones, una centrada en la presentación del tema del trabajo y otra, en la exposición de la estructura informativa básica, se sucede una sección dedicada a las oraciones copulativas antes de entrar de lleno con las hendidas. Ejerce de cierre un ejercicio empírico centrado en el análisis de un corpus del Parlamento Europeo que contiene oraciones hendidas utilizadas durante sus sesiones. Aunque la mayoría de ocasiones no seamos conscientes de su uso, las oraciones hendidas son muy comunes en el habla oral.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectOraciones hendidasca_CA
dc.subjectSintaxisca_CA
dc.subject.otherGramàtica comparada i generalca_CA
dc.subject.otherSintaxica_CA
dc.titleOraciones hendidas en español y en inglés : análisis sintáctico y pragmáticoca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem