La traducción amateur de webcómics: análisis traductológico de Homestuck
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La traducción amateur de webcómics: análisis traductológico de HomestuckAutoría
Tutor/Supervisor
Calzada Pérez, MaríaTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-06-17Editor
Universitat Jaume IResumen
El webcómic es un género relativamente nuevo que, gracias a las nuevas tecnologías y la cada vez mayor relevancia de internet, está adquiriendo una importancia creciente. Como sus originales suelen publicarse en inglés, ... [+]
El webcómic es un género relativamente nuevo que, gracias a las nuevas tecnologías y la cada vez mayor relevancia de internet, está adquiriendo una importancia creciente. Como sus originales suelen publicarse en inglés, empiezan a proliferar las traducciones, especialmente aquellas realizadas por fans, los cuales en la mayoría de casos no han estudiado traducción ni tienen experiencia en este ámbito.
A lo largo de este Trabajo de Fin de Grado se estudiará el perfil del lector de este tipo de publicaciones online y sus preferencias a la hora de consumirlo. Además, se analizarán los problemas de traducción de uno de los máximos exponentes del género: Homestuck. De hecho, se realizará el análisis de una de sus traducciones amateur, con el objetivo de comprender mejor el reto que supone para el traductor este formato tan novedoso así como la resolución de problemas por parte de traductores sin ningún tipo de experiencia.
Palabras [-]
Palabras clave / Materias
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: