Anàlisi comparativa de la traducció al català i al castellà dels 300 títols de les 300 pel.lícules nord-americanes més taquilleres compreses entre 1980 i 2010
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Anàlisi comparativa de la traducció al català i al castellà dels 300 títols de les 300 pel.lícules nord-americanes més taquilleres compreses entre 1980 i 2010Autoría
Tutor/Supervisor
Guzmán Pitarch, Josep RodericTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2015-06-18Editor
Universitat Jaume IResumen
Amb la intenció de descobrir per què alguns títols de pel·lícules han estat traduïts amb menys
encert que alguns altres al llarg dels anys, en el present treball s’ha realitzat una anàlisi
comparativa de la traducció ... [+]
Amb la intenció de descobrir per què alguns títols de pel·lícules han estat traduïts amb menys
encert que alguns altres al llarg dels anys, en el present treball s’ha realitzat una anàlisi
comparativa de la traducció al català i al castellà d’un seguit de títols de films originals en
anglès segons les tècniques de traducció emprades. A més d’haver esbrinat amb quina tècnica
s’havia traduït cadascun dels 300 títols seleccionats, també s’ha analitzat la freqüència d’ús
d’aquestes tècniques entre les dècades dels 80 i del 2010 per tal d’observar quina havia estat la
tendència d’us de les mateixes i, així, extreure’n les conclusions. [-]
Palabras clave / Materias
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: