Anàlisi comparativa de la traducció al català i al castellà dels 300 títols de les 300 pel.lícules nord-americanes més taquilleres compreses entre 1980 i 2010
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
Anàlisi comparativa de la traducció al català i al castellà dels 300 títols de les 300 pel.lícules nord-americanes més taquilleres compreses entre 1980 i 2010Autoria
Tutor/Supervisor
Guzmán Pitarch, Josep RodericTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2015-06-18Editor
Universitat Jaume IResum
Amb la intenció de descobrir per què alguns títols de pel·lícules han estat traduïts amb menys
encert que alguns altres al llarg dels anys, en el present treball s’ha realitzat una anàlisi
comparativa de la traducció ... [+]
Amb la intenció de descobrir per què alguns títols de pel·lícules han estat traduïts amb menys
encert que alguns altres al llarg dels anys, en el present treball s’ha realitzat una anàlisi
comparativa de la traducció al català i al castellà d’un seguit de títols de films originals en
anglès segons les tècniques de traducció emprades. A més d’haver esbrinat amb quina tècnica
s’havia traduït cadascun dels 300 títols seleccionats, també s’ha analitzat la freqüència d’ús
d’aquestes tècniques entre les dècades dels 80 i del 2010 per tal d’observar quina havia estat la
tendència d’us de les mateixes i, així, extreure’n les conclusions. [-]
Paraules clau / Matèries
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: