Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributorGranell Zafra, Joaquín
dc.contributor.authorMartínez Fernández, Lidia
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2015-07-15T09:52:08Z
dc.date.available2015-07-15T09:52:08Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/127659
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2014/2015
dc.description.abstractEl presente trabajo se centra en investigar la traducción del argot inglés al español en el videojuego Grand Theft Auto V. En la revisión teórica del trabajo se abarca la clasificación de los videojuegos según su género y su clasificación por edad y por contenido. Además, se examina el argot desde el punto de vista traductológico como una de las armas indispensable para crear y mantener ciertos ambientes. Se estudia este fenómeno lingüístico con el objetivo de identificarlo correctamente y de intentar definir el concepto a través de la recopilación de definiciones ya propuestas. A continuación, sigue un trabajo de análisis a partir del caso seleccionado para comprobar si la funcionalidad del texto origen se mantiene en el texto meta y, en caso afirmativo, conocer qué técnicas han hecho posible la existencia de homofuncionalidad. Se han extraído muestras de lengua soez de las escenas cinemáticas del videojuego que se incluyen en los anexos y, a partir de estas muestras, se ha concluido en cuanto a la funcionalidad que presentan los segmentos en lengua meta respecto a la lengua origen y las técnicas más empleadas para cada uno de los tres tipos de funcionalidad más recurrentes: homofuncionalidad, pérdida de carga pragmática y adición de carga pragmática.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Spain*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducciónca_CA
dc.subjectArgotca_CA
dc.subjectSlangca_CA
dc.subjectVideojuegosca_CA
dc.subjectGrand Theft Auto Vca_CA
dc.subjectLenguaje soezca_CA
dc.subject.otherTraduccióca_CA
dc.subject.otherVideojocsca_CA
dc.subject.otherParaules gruixudesca_CA
dc.subject.otherAnglèsca_CA
dc.titleAnálisis contrastivo sobre la traducción del lenguaje soez y la subtitulación de videojuegos : estudio del caso Grand Theft Auto Vca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.audienceUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Spain
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 Spain