Traducción y comentario de texto relacionado con enfermedades infantiles raras
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Traducción y comentario de texto relacionado con enfermedades infantiles rarasAutoría
Tutor/Supervisor
Martí Ferriol, José LuisTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014Editor
Universitat Jaume IResumen
La traducción científica es, quizás, uno de los campos en los que más se requiere a sus
profesionales que tengan un amplio bagaje cultural relacionado con su propio ámbito. En mi
opinión, esto es en gran parte debido ... [+]
La traducción científica es, quizás, uno de los campos en los que más se requiere a sus
profesionales que tengan un amplio bagaje cultural relacionado con su propio ámbito. En mi
opinión, esto es en gran parte debido al hecho de que, en traducción científica, gran parte de las
decisiones que se toman se basan en el uso de la lengua entre profesionales, desdeñando lo
prescriptivo y los consejos y normas generales de las grandes autoridades de la lengua. Recabar
información sobre el uso del lenguaje en este campo es, en consecuencia, una tarea ardua y
dificultosa. Debido a la falta de normas bien definidas, todas las decisiones relacionadas con la
redacción de este tipo de textos se ve lastrada por el inevitable consenso que debe existir entre
este tipo de profesionales. Para un traductor de textos científicos, un texto paralelo puede ser un
recurso de un valor incalculable, incluso de un peso mayor que el de una obra de referencia, como
un buen diccionario bilingüe; con esto no quiero decir que los recursos de las autoridades de la
lengua no nos sirvan, sino más bien que es responsabilidad del traductor que el texto le resulte
natural a un experto, y eso solamente se puede conseguir si se conoce la temática de la que trata
el texto y los convencionalismos muy a fondo. En el presente trabajo, me centraré en proporcionar
ciertos ejemplos sobre las distintas formas de proceder cuando nos encontramos con problemas
de traducción que no sean fáciles de solucionar. Intentaré esclarecer cuál es la forma correcta de
proceder en cada uno de los ejemplos que proporcione y aportaré soluciones para cada uno de los
ejemplos que cite, para constatar que la solución se adapta bien al contexto en el que se ubica. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: