Mostrar el registro sencillo del ítem
La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGentt documentos médico-jurídicos
dc.contributor | Martí Ferriol, José Luis | |
dc.contributor.author | Saiz-Hontangas, Paula | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2015-04-01T06:57:26Z | |
dc.date.available | 2015-04-01T06:57:26Z | |
dc.date.issued | 2014-07-16 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/116922 | |
dc.description | Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014 | ca_CA |
dc.description.abstract | El grupo GENTT ha creado dos grandes plataformas de recursos documentales en colaboración con médicos, juristas, traductores y algunas instituciones: JudGentt y MedGentt. Construidas a partir de un gran corpus de documentos y articuladas en torno al concepto de género textual, permiten la gestión electrónica y centralizada de la documentación especializada. Estas plataformas, en proceso de construcción, son el resultado de un proyecto de investigaciónacción con claras aplicaciones reales que busca dar respuesta a las necesidades de información conceptual, sobre el género y la terminología del traductor y redactor especializados a la hora de elaborar textos prácticos, útiles y comprensibles. El presente trabajo se centra especialmente en la subplataforma de géneros médico-jurídicos de MedGentt debido a varios factores. Primero, a la gran complejidad que reviste la traducción de este tipo de textos híbridos en los que se combinan dos grandes áreas de conocimiento como son la Medicina y el Derecho. Segundo, a la existencia de un gran mercado para este tipo de traducciones y tercero, al hecho de que por el momento los estudios dedicados a este tipo de documentos son escasos. Tras la justificación de los motivos que llevaron a la creación de estas plataformas y la presentación de la subplataforma de géneros médico-jurídicos, se presentan las tres aplicaciones principales de esta subplataforma, divididas en tres vertientes: documental, pedagógica e investigadora. La vertiente documental se ejemplifica mediante la exposición de un caso práctico. En el caso de la vertiente pedagógica, se desarrolla la propuesta de implantar las subplataformas en los planes de estudio del Grado en Traducción e Interpretación, del Máster en Traducción Médico-sanitaria y del Máster de Investigación en Traducción e Interpretación. Por último, se presentan diversos estudios basados en corpus que pueden realizarse a partir de dichas plataformas. El trabajo concluye con un breve estudio sobre la viabilidad de las plataformas en el que se apuntan algunas posibles vías futuras que estas pueden llegar a seguir, así como algunas propuestas de mejora. | ca_CA |
dc.format.extent | 32 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Corpus textual | ca_CA |
dc.subject | Documentación especializada | ca_CA |
dc.subject | Textos médico-jurídicos | ca_CA |
dc.subject | Género textual | ca_CA |
dc.subject | MedGentt | ca_CA |
dc.title | La creación de plataformas de gestión de la documentación para el traductor especializado: el caso de MedGentt documentos médico-jurídicos | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983