Buscar
Oralidad y narración. Un estudio de caso
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2016)
El recurso a la oralidad como estrategia discursiva en textos escritos no es en absoluto nuevo, pero se podría decir que es uno de los que más se potencian en la producción literaria contemporánea. A través del análisis ...
La traducción entre lenguas afines en el discurso oral: el caso de algunos marcadores discursivos italianos de reformulación
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2016)
The purpose of this contribution is to reflect on the translation of pragmatic markers in oral discourse and, in particular, on three Italian reformulation markers that present a rich variety of pragmatic values, as is the ...
Humour as a symptom of research trends in translation studies
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2017)
Este artículo repasa la traductología centrada en el caso del humor. Está organizado en cuatro secciones, más una extensa bibliografía. La primera sección destaca la importancia de investigar la traducción del humor y por ...
La traducción del humor
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2017)
A proposal for an assessment of voice quality in TV broadcast simultaneous interpreting through a gestaltic approach: theoretical paradigm for a new questionnaire
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2016)
Dopo aver eseguito una panoramica sulle indagini basate su questionari riguardanti la valutazione della qualità dell’interpretazione simultanea (sia le aspettative o le preferenze ideali che la valutazione o il giudizio ...
Translating and interpreting orality
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2016)
Se introduce el concepto de oralidad en un sentido amplio, para pasar a continuación a su relación con la traducción, un campo relativamente reciente. En primer lugar se estudia el papel de la oralidad en la traducción ...
Medical translation in the 21st century - challenges and trends
(2018)
Historically translation and medicine have gone hand in hand. A brief look at history reveals that medical translation has existed since the oldest forms of cuneiform writing on clay tablets in Ancient Mesopotamia. ...
“El arte de la traducción”, según Alejandro Cioranescu
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2013)
La labor de Alejandro Cioranescu (1911-1999) como estudioso de la Literatura Comparada se desarrolla en España desde la década de los cincuenta. Cioranescu no es sólo autor del primer manual moderno sobre Literatura Comparada ...
“Don’t fix bad translations”: A netnographic study of translators’ understandings of back translation in the medical domain
(Universitat d’AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2018)
Back translation (BT) means taking a translation and translating it back into the original language to check the accuracy of the translation. In the Health Sciences, BT is widely used and considered the gold standard for ...
Humor and linguistic variation in Bienvenue chez les Ch'tis: The Catalan and Spanish case
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2017)
Aquest treball pretén analitzar la funció de la variació lingüística en un text humorística audiovisual en el context de la traducció. Com a objecte d’estudi s’ha escollit la pel·lícula francesa Bienvenue chez les Ch’tis ...