Buscar
Approche cognitive de la traduction économique: réflexion théorique et retombées pratiques
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
Partant du constat que la traduction est à la fois un processus cognitif et linguistique, cet article veut s’interroger sur l’apport que l’approche cognitive peut donner à la recherche en traduction, en l’occurrence dans ...
Traducción económica, financiera y comercial: aproximación a aspectos teóricos. Estudio basado en encuestas
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
Este artículo pretende dar respuesta a una serie de preguntas que tanto los formadores de traductores en el ámbito de la economía y los negocios como los investigadores en materia de traducción en tales ámbitos suelen ...
Die Sprache des Marketings und ihre Übersetzung: Morphologische und semantische Aspekte der Terminologie
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
Mit der schnellen Entwicklung der Fachsprachen im Bereich Wirtschaft wird auch die Wichtigkeit der Fachkommunikation in internationalen Unternehmen immer deutlicher. Für die Fachübersetzer wirtschaftlicher Texte bedeutet ...
Economic, financial, and commercial translation: an approach to theoretical aspects. A survey-based study
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
Este artículo pretende dar respuesta a una serie de preguntas que tanto los formadores de traductores en el ámbito de la economía y los negocios como los investigadores en materia de traducción en tales ámbitos suelen ...
La traducción económica, financiera y comercial: de la teoría a la formación y práctica profesional
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del sector de servicios de auditoría y consultoría: estudio de cas
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
El presente estudio de caso identifica el género textual y las técnicas de traducción de los documentos que se traducen en la empresa del sector de servicios de auditoría y consultoría. Para tal efecto, se recopilan ...
La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
En este trabajo se aborda la inserción profesional, la formación y el currículo académico en los estudios de Traducción e Interpretación (TeI) como objetos de investigación empírica. Más específicamente, nos centraremos ...
La enseñanza de la traducción comercial (inglés-español): una propuesta formativa
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
Conciliar la traducción profesional del ámbito del Derecho Mercantil Internacional con la pedagogía es el primer objetivo que nos planteamos para crear un espacio de trabajo que favorezca la enseñanza de la traducción ...
La doble especialización en traducción jurídica y financiera: vínculos y necesidades formativas en España
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
En este artículo se presentan parte de los resultados obtenidos en la tesis doctoral de la autora sobre la situación académica y profesional de la traducción financiera en España. La revisión de la literatura existente ...
Traducción económica al gallego: pautas de actuación ante la presencia de préstamos y calcos en el léxico económico
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2016)
En línea con trabajos de temática similar (Russo 2002; Orts & Almela 2009; Orts & Almela 2012), el presente estudio analiza los mecanismos de creación de neologismos del campo de la economía en la lengua gallega, prestando ...