Buscar
Prosodic features in Spanish audio descriptions of the VIW corpus
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-05-08)
The aim of this study is to analyse the prosodic features of a corpus of audio descriptions in Spanish to determine the user preferences, both sighted and persons with sight loss. The analysis is contextualised by a thorough ...
La traducción de conceptos y obras artísticas a través del tacto: un sentido olvidado en la teoría y práctica de la traducción
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' AlacantMonTI, 2020, núm. 12, 2020-05-08)
In the world of translation research, both in translation theory and in translated texts, there is hardly any mention of the sense of touch to translate in the field of the disabled recipient. Everything is focused on ...
El experto en lenguaje fácil de comprender: un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-05-08)
The professional opportunities of students trained in languages are increasingly diversified in the globalized world. This article presents the results of a questionnaire focused on an emerging professional profile in the ...
Accesibilidad audiovisual en la web: subtitulación en el Parlamento Europeo
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-05-08)
This study highlights the importance of accessibility in our current information society, particularly on the Internet. Therefore, we will analyse compliance with the requirements for accessibility to audiovisual content, ...
The accessible filmmaker and the global film
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-05-08)
As well as an alternative approach to audiovisual translation and media accessibility, accessible filmmaking (AFM), the integration of translation and accessibility into the filmmaking process through the collaboration of ...
Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d'Alacant, 2020)
El redactor periodístico ante el neologismo. Estrategias comunicativas para reexpresar los conceptos de la crisis económica mundial
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-02-14)
El redactor, situado en la primera línea de las innovaciones comunicativas, incluye en sus artículos neologismos terminológicos para denominar los nuevos conceptos de la actualidad. La crisis económica mundial ha producido ...
Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-02-14)
The figure of the professional translator as a new has aroused little interest on the part of researchers in information science. However, in the area of knowledge of translation and interpretation, translator’s behavior ...
La traducción en las nuevas formas de periodismo
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-02-14)
Translation allows news organizations to generate and distribute journalistic material beyond national and linguistic boundaries. Translating to produce new content is something that is done constantly and is considered ...
La reputación en línea de la profesión de intérprete en la prensa digital española: el caso de La Voz de Galicia y El País
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2020-02-14)
El presente trabajo constituye una aproximación a la reputación en línea de la profesión de intérprete a través del análisis de dos medios de prensa digital generalista española con importante difusión en Galicia. A partir ...