Estudio sobre el argot, las expresiones idiomáticas y los falsos amigos en la traducción francés-español
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Estudio sobre el argot, las expresiones idiomáticas y los falsos amigos en la traducción francés-españolAutoría
Tutor/Supervisor
Verdegal, Joan ManuelTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014Editor
Universitat Jaume IResumen
El argot y las expresiones idiomáticas forman parte del vocabulario particular de
una lengua y, aunque suele ser lo último que se domina en el proceso de aprendizaje de la
misma, resultan fundamentales para ... [+]
El argot y las expresiones idiomáticas forman parte del vocabulario particular de
una lengua y, aunque suele ser lo último que se domina en el proceso de aprendizaje de la
misma, resultan fundamentales para expresarse con naturalidad. Esta misma naturalidad se
requiere en el proceso traductor. Debemos tener en cuenta que es necesario poseer las
competencias traductoras adecuadas para trasladar el sentido de dichas expresiones a la
lengua meta. En este estudio se explicarán los problemas de la lengua ya mencionados, y
se mostrarán cuáles son los procesos que se deben seguir para conseguir una buena
traducción. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013/2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: