Evaluating historical views on translation: a case study of Motoki Ryōei, early Japanese theorist
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/10
comunitat-uji-handle2:10234/158177
comunitat-uji-handle3:10234/11633
comunitat-uji-handle4:10234/107419
REVISTESMetadatos
Título
Evaluating historical views on translation: a case study of Motoki Ryōei, early Japanese theoristAutoría
Fecha de publicación
2013Editor
Universitat Jaume I; Universitat de València; Universitat d' AlacantISSN
1889-4178; 1989-9335 (electrònic)Cita bibliográfica
WAKABAYASHI, Judy. Evaluating historical views on translation: a case study of Motoki Ryōei, early Japanese theorist. 2013. Monografías de Traducción e Interpretación, 2013, no 5, p. 165-191.Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/articlePalabras clave / Materias
Resumen
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation and offers examples of questions that can help researchers—particularly those new to the study of translation history ... [+]
The first part of this paper revisits the rationale for examining historical views on translation and offers examples of questions that can help researchers—particularly those new to the study of translation history—contextualize and evaluate historical writings on translation. The second part applies some of these questions to a study of the relatively unknown writings of Motoki Ryōei, an eighteenth-century Japanese translator of European scientific works, in an indirect attempt to demonstrate how such questions, although best combined with a more holistic framework, can help researchers delve beyond the obvious historical facts. [-]
En la primera parte de este trabajo se revisan los fundamentos para examinar las perspectivas históricas sobre la traducción y se ofrecen ejemplos de interrogantes que pueden ayudar a investigadores —particularmente ... [+]
En la primera parte de este trabajo se revisan los fundamentos para examinar las perspectivas históricas sobre la traducción y se ofrecen ejemplos de interrogantes que pueden ayudar a investigadores —particularmente a aquellos recientemente iniciados en el estudio de la historia de la traducción— a evaluar y contextualizar los escritos históricos sobre la traducción. En la segunda parte del trabajo se emplean algunos de estos interrogantes para estudiar los escritos, relativamente desconocidos, de Motoki Ryōei (un traductor japonés del siglo XVIII que se dedicó a obras científicas europeas) en un intento indirecto de demostrar cómo esos interrogantes, aunque mejor combinados con un marco más integral, pueden ayudar a los investigadores a profundizar en sus estudios más allá de los hechos históricos evidentes. [-]
Publicado en
MonTI, 2013, núm. 5Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
- MonTi_ 2013 _núm 5 [17]