Comparación de subtítulos profesionales y fansubs en un capítulo de la serie Breaking bad (Vince Gilligan, 2008)
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Comparación de subtítulos profesionales y fansubs en un capítulo de la serie Breaking bad (Vince Gilligan, 2008)Autoría
Tutor/Supervisor
Chaume Varela, Frederic; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2014-10-06Editor
Universitat Jaume IResumen
El objetivo de este trabajo consiste en investigar sobre un tema del que existe poca bibliografía
y que está de flamante actualidad como son los fansubs. Se trata de subtítulos creados por no
profesionales del ... [+]
El objetivo de este trabajo consiste en investigar sobre un tema del que existe poca bibliografía
y que está de flamante actualidad como son los fansubs. Se trata de subtítulos creados por no
profesionales del mundo de la traducción audiovisual, realizados normalmente de forma
altruista y difundidos a través de la red para uso y disfrute de otros fans. Una de las
peculiaridades de este tipo de subtitulación es la inmediatez con que se realiza, pues en general
las versiones subtituladas de muchas series de éxito que se emiten en sus países de origen
suelen llegar al nuestro subtituladas el día siguiente a su emisión en versión original.
Uno de los propósitos que pretendemos conseguir es analizar este tipo de traducción audiovisual
y compararlo, basándonos en determinados parámetros que estableceremos en uno de los
apartados de este trabajo, con la subtitulación profesional. Para ello tomaremos como referencia
el capítulo de una serie de éxito americana (Breaking bad, Vince Gilligan, 2008) y
compararemos una versión en DVD y una versión descargada de Internet.
Por su parte, los subtítulos realizados por profesionales siguen (o deberían seguir) ciertas
convenciones establecidas por el mundo de la subtitulación en pro de la legibilidad y
estandarización de los mismos.
Así pues, estableceremos, según los resultados obtenidos, una conclusión sobre el grado del
cumplimiento de esas convenciones y sobre si existe una gran diferencia entre los subtítulos
amateur y los profesionales. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: