Mostrar el registro sencillo del ítem
La rima y la traducción en "Alicia en el país de las maravillas"
dc.contributor | García de Toro, Cristina | |
dc.contributor.author | Ponce Artero, Marina | |
dc.date.accessioned | 2014-10-23T08:56:44Z | |
dc.date.available | 2014-10-23T08:56:44Z | |
dc.date.issued | 2014-07-14 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/106458 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014 | ca_CA |
dc.description.abstract | El desarrollo de este trabajo final de grado tuvo como objetivo atender los aspectos más importantes de la poesía en la obra de Alicia en el país de las maravillas (1985) escrita por Lewis Carroll. Gracias a una base teórica fue posible establecer las diferencias existentes entre la métrica catalana y la métrica española. Asimismo, se tuvo en cuenta la naturaleza del sonido del lenguaje en ambas lenguas (catalán y español), pues todo depende de la pronunciación de estos mismos sonidos que hace que se agrupen en sílabas. Para ello, en este trabajo se incluyó un apartado práctico en forma de tabla a partir de poemas traducidos por tres autores diferentes (de Ojeda, Carner y Oliva) que dieron la oportunidad de comparar la composición y la adaptación de la rima partiendo de la base del texto original creado por Carroll. Por último, tras esta reflexión, pude comprobar cómo la teoría se correspondía con la realidad práctica. Por lo tanto, este proyecto termina con una conclusión que pretende retomar los aspectos más significativos del presente trabajo: estudiar la rima y las diferencias a la hora de traducir la obra de Alicia a partir del texto original. | ca_CA |
dc.format.extent | 50 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Alicia en el país de las maravillas | ca_CA |
dc.subject | rima | ca_CA |
dc.subject | poesía | ca_CA |
dc.subject | traducción | ca_CA |
dc.subject | versificación | ca_CA |
dc.subject | versification | ca_CA |
dc.subject | translation | ca_CA |
dc.subject | rhyme | ca_CA |
dc.subject | poetry | ca_CA |
dc.subject | Alice in Wonderland | ca_CA |
dc.title | La rima y la traducción en "Alicia en el país de las maravillas" | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983