Mostrar el registro sencillo del ítem
El español neutro en el doblaje de "Los Aristogatos": un estudio de caso
dc.contributor | Chaume Varela, Frederic | |
dc.contributor.author | Herrero Sendra, Aina | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2014-09-04T10:43:47Z | |
dc.date.available | 2014-09-04T10:43:47Z | |
dc.date.issued | 2014-07-14 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/100128 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo se analizan las características lingüísticas del llamado español neutro en el doblaje del filme de Disney Los Aristogatos (1970). En esta época y hasta finales del siglo XX se realizaba un único doblaje al español de las películas de animación de la factoría Disney. En la lengua de estos doblajes se buscaba una neutralidad fonética, morfológica, sintáctica y léxica, y con ello se pretendía llegar a los espectadores de todos los territorios hispanohablantes. Dicha neutralidad consistía, aparentemente, en confeccionar un lenguaje híbrido, que evitara dialectalismos, que buscara soluciones compartidas por la mayoría de los hablantes de lengua española. Pero dicho intento tuvo como resultado la construcción de un registro de lengua inexistente que resultaba extraño a todos los hablantes, aunque fue ampliamente aceptado en todos los territorios. Con el análisis de la lengua del doblaje de Los Aristogatos describiremos los rasgos de español neutro a partir de los cuatro niveles clásicos de la lengua: sus rasgos fonéticos, sus rasgos morfológicos, sus rasgos sintácticos y sus peculiaridades léxicas. | ca_CA |
dc.format.extent | 72 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Attribution-ShareAlike 4.0 Spain | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | español neutro | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | Disney | ca_CA |
dc.title | El español neutro en el doblaje de "Los Aristogatos": un estudio de caso | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [724]
TI0983