La traducción de la variación lingüística en el filme "Snatch, cerdos y diamantes"
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
La traducción de la variación lingüística en el filme "Snatch, cerdos y diamantes"Autoria
Tutor/Supervisor
Cerezo Merchán, BeatrizTutor/Supervisor; Universitat.Departament
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2014-07-14Editor
Universitat Jaume IResum
Este trabajo de investigación estudia la variación lingüística en la traducción para doblaje de
inglés a español de la película Snatch, cerdos y diamantes (Ritchie, 2000). Partimos de un
marco teórico en el que se ... [+]
Este trabajo de investigación estudia la variación lingüística en la traducción para doblaje de
inglés a español de la película Snatch, cerdos y diamantes (Ritchie, 2000). Partimos de un
marco teórico en el que se estudia la variación lingüística como problema de traducción, así
como su especificidad en el doblaje. Tras el marco teórico, se elabora un modelo de análisis que
permite identificar el tipo de variación lingüística presente en el texto original e describir
determinadas tendencias traductoras que se siguen para su traducción en el doblaje. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2013-2014
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess
Apareix a les col.leccions
Els següents fitxers sobre la llicència estan associats a aquest element: