Cerca
Estudio descriptivo de la traducción para el doblaje del slang en el largometraje Jackie Brown: (Quentin Tarantino, 1997)
(Universitat Jaume I, 2011)
El uso y la creación del slang han sido ampliamente estudiados tanto desde el punto de vista de la lingüística como de la traducción. Este resulta ser un ámbito de estudio candente, en tanto que el uso y la creación del ...
El género como factor en los estudios sobre interpretación no profesional
(Universitat Jaume I, 2019-10-07)
El impacto de la información previa en la recepción de la traducción inclusiva: Estudio experimental de la traducción binaria y no binaria del cómic Morgane de Fert y Kansara
(Universitat Jaume I, 2019-10-24)
Gender-inclusive translation has been rejected as introducing changes in meaning
which translators are ethically not allowed to decide. Several scholars in Translation
and Interpreting Studies, though, have claimed ...
Las publicaciones en el campo universitario de los estudios de traducción e interpretación en Venezuela: Construcción y análisis exploratorio de una base de datos bibliográfica de acceso abierto en línea
(Universitat Jaume I, 2022-10)
El presente trabajo explora la institucionalización del campo de los estudios de traducción
en interpretación en Venezuela a través de sus publicaciones y de las epistemologías del
conocimiento y de la ignorancia creadas. ...
La escritura de diálogos para doblaje en la clase de Inglés como lengua extranjera: implicaciones y actividades para la adquisición de vocabulario en el aula de Educación Primaria
(Universitat Jaume I, 2016-11-29)
El propósito principal de este estudio es determinar la potencialidad de la escritura de diálogos para doblaje como mecanismo para facilitar la adquisición del inglés. Para ello, se ha diseñado y llevado a la práctica un ...
Your attention, please
(Universitat Jaume I, 2015-11-23)
The aim of this MA final paper is to provide a summary of the state of the art of
research within cognitive approaches to the translation and interpreting processes that
focus on memory and attention. Many current ...
La traducción intersemiótica en El perfume, de Patrick Süskind: un análisis de las técnicas de traducción empleadas
(Universitat Jaume I, 2021-11-29)
En una era en la que los contenidos audiovisuales son cada vez más numerosos y están más al
alcance de la población general gracias a la democratización de las plataformas en línea, las
adaptaciones de grandes obras ...
La traducción de culturemas de tipo religioso islámico: Análisis descriptivo de las técnicas empleadas en cinco traducciones de "El ladrón y los perros".
(Universitat Jaume I, 2015-11-24)
Este trabajo utiliza una metodología descriptiva para analizar las técnicas empleadas para solucionar los problemas que plantea la traducción a lenguas europeas de culturemas de tipo religioso islámico. Los elementos de ...
Nota al pie: el manifiesto traductológico de Rodolfo Walsh
(Universitat Jaume I, 2015-11-23)
Bajo las manos de Walsh, las teclas de la máquina de escribir van desplazando los límites hasta borrarlos. La crónica periodística se funde con la narrativa, la ficción puede convertirse en un tratado social. Del relato ...
Estudio descriptivo del modelo de lengua de la audiodescripción en español: análisis del guión audiodescrito de “Ocho apellidos vascos”
(Universitat Jaume I, 2015-11-25)
Este trabajo presenta una descripción del modelo de lengua de la audiodescripción (AD)
en español. Ante la inexistencia de estudios previos similares, se parte del modelo de
lengua de oralidad prefabricada en textos de ...