Buscar
Mujer y traducción: geografías, voces, identidades
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2011)
En este artículo se pretenden reflejar algunas de las numerosas intersecciones que han generado los estudios sobre las mujeres y la traducción. Se ha dividido en tres partes: Geografía, Voces, Identidad.
Women, translation and censorship in the Franco Regime
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spanish of Larry McMurtry’s opera prima Horseman, Pass By. The novel was translated during Fraga Iribarne’s term of office ...
Gender in translating lesbianism in The Second Sex
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
Drawing on three Chinese translations of the lesbian chapter in Simone de Beauvoir’s The Second Sex, this paper examines at the micro level how the discussions on lesbianism in the work are translated and what role gender ...
‘Writing without shame’: the issue of female sexuality in the Anglo-American translations of Passion simple, L’Événement and L’Occupation by Annie Ernaux
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
This article focuses on the rendering of the discourse on sexuality in Passion simple and L’Occupation and that on procreation in Happening in the Anglo-American translations of these three texts. Annie Ernaux conceives ...
Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation practice especially thanks to the work of feminist critics and translators who see the act of translating as an activity ...
«Écrire sans honte»: la sexualité féminine en question dans les traductions anglo-américaines de Passion simple, L’Événement et L’Occupation d’Annie Ernaux
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
Cet article prend le parti d’étudier le rendu du discours sur la sexualité dans Passion simple et L’Occupation et celui sur la procréation dans L’Événement dans les traductions anglo-américaines de ces trois textes. Annie ...
Le sujet traduisant: un autre double du je lyrique d’Alejandra Pizarnik?
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
La fragmentation du sujet constitue l’une des caractéristiques distinctives de l’œuvre de la poète argentine Alejandra Pizarnik (1936-1972). En effet, ses poèmes communiquent son éternelle insatisfaction à l’égard de la ...
Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
This article seeks to investigate the changing perception of the term “translation” in feminist TS thanks to a continuous dialogue with other fields such as, feminist literary criticism, post-structuralism, postcolonial ...
Traductoras gallegas del siglo XX: reescribiendo la historia de la traducción desde el género y la nación
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
Dentro de los incipientes Estudios Gallegos, la crítica feminista ha mostrado un empeño en desvelar el papel de las mujeres en el desarrollo del polisistema cultural. Sin embargo, en la historiografía feminista gallega la ...
Translation and gender: the state of the art in Spain
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
All processes experience periods of advance and recession. Now that feminism is relevant in so many spheres of political action around the world, be them local or international, and that translation is more than ever a ...