Buscar
The influence of healthcare professionals on medical interpreting recognition and development.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
The linguistic barriers that healthcare professionals encounter when communicating with foreign language-speaking patients diminish the quality of medical care, as has been demonstrated in several studies. Nevertheless, ...
La palabra a los oyentes: los comentarios del público en un cuestionario sobre la percepción de la calidad de la interpretación consecutiva de estudiantes en prácticas.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Esta contribución se inscribe en un proyecto en el que estamos investigando la percepción de la calidad por parte de los usuarios de un servicio de interpretación consecutiva (IC) español-italiano desarrollado por estudiantes ...
La influencia de los profesionales sanitarios en el reconocimiento y el desarrollo de la interpretación médica.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Numerosos estudios demuestran que las barreras lingüísticas a las que se enfrentan los profesionales sanitarios al comunicarse con los pacientes alófonos disminuyen la calidad de la asistencia prestada. Sin embargo, en los ...
La formación en interpretación en España: pasado y presente.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e ...
Ethical challenges in different interpreting settings.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This article addresses professional ethics and codes of conduct for interpreters who work in different interpreter-mediated settings and therefore have to adapt to a great range of different circumstances and expectations. ...
El intérprete oye voces… perspectivas académicas y profesionales radiografiadas y anotadas.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Este trabajo pretende ofrecer una radiografía de la evolución de los Estudios de Interpretación, desde el interés inicial en la interpretación de conferencias hasta el auge actual de la interpretación social, sin olvidar ...
Hacia una especialización en interpretación en el ámbito de la violencia de género: investigación, formación y profesionalización.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
El creciente interés académico y científico que en los últimos años se ha prestado a la traducción/interpretación para los servicios públicos parece haber puesto de manifiesto de manera incuestionable la importancia que ...
Designing role-play models for Telephone Interpreting training.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
Telephone Interpreting (TI) is a variety of remote interpreting which is increasingly present in public services of many countries such as Spain. Although it is usually carried out in liaison or bilateral interpreting, TI ...
Towards the specialization of public service interpreters in the area of gender-based violence. Research, training and professionalization.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
In the past few years the academic and scientific community has shown increased interest in the field of Public Service Translation and Interpreting. This has clearly highlighted the importance of training and professionalization ...
Do you get the message? Defining the interpreter’s role in medical interpreting in Belgium.
(Universitat Jaume IUniversitat de ValènciaUniversitat d' Alacant, 2015)
This paper aims to investigate the field-level realities of the codes of conduct adhered to by different agencies in Belgium for community interpreters, and the degree of interpreter discretion in the application of these ...