ListarGrau en Traducció i Interpretació por tema "dubbing"
Mostrando ítems 1-2 de 2
-
The Influence of Humour and Cultural References in the Dubbing of the Series Fawlty Towers into both Spanish and Catalan
Universitat Jaume I (2018-06-22)Translating humour and cultural references from one language to another can create some of translations greatest challenges in the digital era we live in. These together with multilingual situations, henceforth referred ... -
La traducción en el cine musical: análisis comparativo entre la adaptación de las canciones en "Mary Poppins" y su secuela, "El Regreso de Mary Poppins"
Universitat Jaume I (2019-09-25)El presente trabajo es un análisis comparativo de cuatro canciones pertenecientes a los filmes Mary Poppins (1965) y El Regreso de Mary Poppins (2018) donde evalúo cuál es el procedimiento de traducción empleado para ...